|
Institute of Translatology and Multilingualism
Ibragim Dzhavparovich Ibragimov
Yelena Sergeyevna Bocharova
Svetlana Viktorovna Chechel
Andrey Aleksandrovich Sokhan
Oksana Yevgenyevna Ivanova
Anna Yevgenyevna Mazevskaya
Svetlana Leonidovna Kazakova
Vyacheslav Ivanovich Shulzhenko
Murat Asimovich Ibragimov
|
|
|
The Institute of Translatology and Multilingualism (ITAM) is in its way a microcosm of Pyatigorsk State University (PSU).
It has gone the way of 25 intense, yet successful years, and has firmly occupied its own educational place within the university structure. Today, it is a dynamically developing university division with well-qualified teaching staff and a great potential for scholarly research. The history of the Institute is more than a list of dates and years; it comprises the destinies of hundreds of people - talented students and high-rank faculty, most of whom are the former graduates and doctoral students of Pyatigorsk State Pedagogical Institute of Foreign Languages.
At present, over 500 students, masters, and doctoral students study at the ITAM. The teaching process relies on the use of innovative technologies, including laboratories for simultaneous and consecutive interpretation and various multimedia facilities.
The innovative philosophy of teaching and learning at the ITAM reflects the central idea of the XXI century education: training “not a specialist, but a generalist”.
A mission of ITAM, which is carried out by its Scientific Board, Dean office, Chairs, and the Institute employees, lies in gradual implementation of innovative methods and informational humanitarian technologies, forming of poly-cultural linguistically competent person with advanced civil and professional awareness, fulfilling of diversity of studied languages and cultures, providing of high quality human resources training: bachelors, specialists, masters, who prove the international priority of the higher school.
The history of the Institute of Translatology and Multilingualism goes back to the year of 1993 when Translation and Interpretation program was first opened at the Foreign Students Department. Among those who rocked the cradle of the new university division were the former PSLU rector and president Yuri Davydov; the former university provost and current rector’s adviser Nickolay Baryshnikov; Professor Anna Artyomova, and a number of faculty who had worked at other university departments. The development of Translation and Interpretation Department was initially headed by its first dean Alexander Gorbunov, who is now the rector of the “University which Opens the World”, i.e. Pyatigorsk State University. Due to his professional management, multiplied by the enthusiasm and initiative of Prof. Artyomova, the first Chair of the Sub-Department of Theory and Practice of Translation and Interpretation, an efficient team which included both young and experienced teachers was formed within relatively short time.
In 1993 the Sub-Department of Theory and Practice of Translation and Interpretation had only seven faculty members: Prof. Artyomova, Ass. Prof. Zaitseva, Ass. Prof. Shamlidi, Senior Lecturer Pravikov, Ass. Prof. Bedareva, Ass. Prof. Horunzhaya, and Ass. Prof. Lyashenko. The next year the department welcomed a number of new teachers: Anna V. Artyomova, Larissa Gorokhova, Eugeny Kolomiets, and Valentina Loktionova. After three years, the department gave birth to a new structural division: Sub-Department of West-European Languages. Up till now, its Chair is Prof. Zaitseva. This department has raised not a few faculty members for other university divisions: Dr. Alimuradov is the university CEO for Scholarly Research; Ass. Prof. Yurchenko is the Chair of German Sub-Department at the Institute of Linguistics, Communicational Management, and Information Technologies; Ass. Prof. Kazaryan is the Chair of West-European Languages Sub-Department at the Institute of International Relations; Ass. Prof. Ibragimov is the Chair of the Sub-Department of Oriental Languages and Cultures; Prof. Yermakova is the head of Multi-Level Innovative Academy of Continual Education.
The history of the Institute is by no means trivial and easy: it has gone all the way along the path of reforms together with the university, the city, and the country. It has survived a number of transformations. On December 1, 1995, Translation and Interpretation Department became independent from the Foreign Students Department. For the following several years, it provided training of translators and interpreters in two languages, as well as offered a degree in management combined with translation/interpretation. The department also enrolled foreign students in a special program. In the summer of 1998, the Department of Civic and Municipal Management was formed at PSLU, which made its first steps within our division. Also, our Institute gave birth to the Department of International Relations (now the Institute of International Relations).
The Institute continues to grow and develop, preserving the best traditions of PSLU linguistic education. Today we have faculty members of different age, including several dynasties of teachers: A. Artyomova, O. Leonovich, and E. Leonovich; L. Pravikova and D. Lazarev; S. Chechel and O. Chechel; O. Zaitseva and A. Zaitseva; E. Aganesov and V. Aganesov; G. Lebedev, M. Lebedeva, and K. Lebedeva.
In 2003, a unique multi-language program was opened on the initiative and under supervision of Prof. Baryshnikov. The program stipulates a simultaneous study of four foreign languages (English, German, French, and Spanish).
In 2004/2005, Translation and Interpretation Department first offered a combined on-site and off-site training program in translation and translatology; in 2006/2007 a similar off-site program was opened, which by far has been unique for the tertiary system in the South of Russia.
In 2007 the Department stars a program of two higher education diplomas in short terms (three years in PSU, two years in PRC, in Changchun University).
The year of 2008 witnessed another expansion of the program specter: the Polish language was introduced as a third foreign language.
In 2009, a program in literary creative work was opened. The students of this five-year program are professionally trained to become not only literary workers and fiction translators, but also fiction and poetry writers.
On February 1, 2010, Translation and Interpretation Department was transformed into the Institute of Translatology and Multilingualism. In September 2010, the Institute introduced a two-level system of higher education, offering B.A. and M.A. degrees.
In the year 2012, the Institute first enrolled students in translation/interpretation and translatology with a minor in linguistic provision for international relations. This is a specialized 5-year program.
In 2012 extramural training of translators is run by the Institute of Distant Education and Development of Informational and Communicational Technologies, and in 2014 the enrollment to the evening school stopped.
2013 was marked with another spectrum broadening in “Translation and Translatology. The Institute starts an education of Turkish and English languages translation.
In 2015 the Institute for the first time enrolled students on “Translation and Translatology (English and Chinese languages) with a minor in professional translation in oil and gas field.
2016 year witnessed another enrollment in a special group of the major Linguistics (translation and translatology) with Chinese and English languages. After bachelor program termination, graduates may enter two master’s programs at the same time: in PSU and Shanghai University of Foreign Languages within the framework of the double master diploma program agreement.
In 2017 Higher School of Language Arts, Oriental and European Languages merged with the Institute of Translatology and Multilingualism.
In 2017, apart from the Linguistics, Translation and Translatology, Literature Creativity, an educational program of Pedagogic Education starts bachelor’s and master’s programs.
In 2018 an enrollment to the short term educational program (3+2) with minor in Linguistics stopped.
In 2018 Translation and Translatology broadened its majors' spectrum and started enrollment to the special translation in the tourism field.
In 2018 the number of languages was increased, and a group of Farsi and English was formed.
Nowadays the Institute trains bachelors, certified experts, masters in theory and practice of translation (on eight languages of Europe, Asia, and America: English (British and American), German, French, Spanish, Arab, Chinese, Polish, Turkish, and Persian since 2019), linguistics, intercultural communication, and literature art, as well as pedagogic education.
Положение о об Институте / Высшей школе ФГБОУ ВО «Пятигорский государственный университет» |
|
Номер документа: 175 |
Дата утверждения: 20.02.2019 |
|
|
Вербализация национального колорита при переводе художественного текста (на материале романа М.М. Кей «Далекие шатры»
|
|
Verbalization of national colour in the translation of the literary text (based on M. M. Kaye’s novel «The Far Pavilions»
|
|
Научный руководитель:
Саркисян Мариана Робертовна
|
Автор ВКР: Мисюра Светлана Михайловна |
Американский сленг и проблема его перевода на русский язык (на примере современных сериалов)
|
|
American slang and the problem of its translation into Russian (on the example of modern TV series)
|
|
Научный руководитель:
Бочарова Елена Сергеевна
|
Автор ВКР: Лаврищева Виолета Борисовна |
Гендерно-родовые аспекты перевода современной̆ британской̆ литературы
|
|
Sociological and grammatical gender aspects of the translation of modern British literature
|
|
Научный руководитель:
Ибрагимов Мурад Асимович
|
Автор ВКР: Кязимова Айнур Фамилькызы |
Особенности перевода официально-деловой документации (текстов уставных документов, договоров и контрактов) с английского на русский язык
|
|
Features of the translation of official business documentation (texts of statutory documents, agreements and contracts) from English into Russian
|
|
Научный руководитель:
Лебедева Марина Борисовна
|
Автор ВКР: Каграманян Алла Арменовна |
Особенности перевода реалий в художественном тексте (на материале произведений современной британской литературы)
|
|
Translation peculiarities of realia in fiction (based on the works of contemporary British literature)
|
|
Научный руководитель:
Бочарова Елена Сергеевна
|
Автор ВКР: Зайцева Ирина Юрьевна |
Дискурсивный анализ перевода текстов религиозной тематики с английского языка на русский
|
|
Discursive analysis of religious subject-matter texts translation from English into Russian
|
|
Научный руководитель:
Зайцева Ольга Львовна
|
Автор ВКР: Гоова Ирина Алиевна |
Интерпретация текстов в англоязычном новостном дискурсе
|
|
Interpretation of texts in the English-language news discourse
|
|
Научный руководитель:
Зайцева Ольга Львовна
|
Автор ВКР: Вартазарян Асмик Греновна |
Особенности перевода детской художественной литературы
|
|
Specific features of the translation of children's fiction
|
|
Научный руководитель:
Раздуев Алексей Валерьевич
|
Автор ВКР: Лим Валерия Викторовна |
Английские термины-неологизмы: структурные и семантические модели, стратегии перевода на русский язык (на материале музыкальной терминологии современного английского языка)
|
|
English terms-neologisms: structural and semantic models, strategies of translation into Russian (based on the material of musical terminology of the modern English language)
|
|
Научный руководитель:
Алимурадов Олег Алимурадович
|
Автор ВКР: Балкарова Мария Амирхановна |
Стратегии убеждения в политических дебатах и языковые средства выражения
|
|
Persuasion strategies in political debates and language means of expression
|
|
Научный руководитель:
Зайцева Ольга Львовна
|
Автор ВКР: Хакимов Абдулхаким Магомедович |
PR-стратегии в межкультурной коммуникации
|
|
PR strategies in cross-cultural communication
|
|
Научный руководитель:
Вартанов Армен Владимирович
|
Автор ВКР: Хубиева Фатима Абрековна |
Проксемика как компонент многоязычной коммуникативной компетенции
|
|
Proxemics as a component of multilingual communicative competence
|
|
Научный руководитель:
Барышников Николай Васильевич
|
Автор ВКР: Хомутова Наталия Владимировна |
Стратегии эффективного кросскультурного поведения в деловой коммуникации (на примере российской, немецкой и испанской культур)
|
|
Effective cross-cultural strategies in business communication (on the example of Russian, German and Spanish cultures)
|
|
Научный руководитель:
Вартанов Армен Владимирович
|
Автор ВКР: Уртенова Мариям Расуловна |
Парадоксы межкультурной коммуникации
|
|
Paradoxes of intercultural communication
|
|
Научный руководитель:
Барышников Николай Васильевич
|
Автор ВКР: Сопина Татьяна Валерьевна |
Межкультурная коммуникация в молодёжной среде (на примере коммуникативного поведения американцев, французов и немцев)
|
|
The problem of intercultural communication in the youth environment ( through the example of the communicative behavior of Americans, French and Germans)
|
|
Научный руководитель:
Вартанов Армен Владимирович
|
Автор ВКР: Низаева Элеонора Альфитовна |
Компоненты общеевропейской культуры
|
|
Components of European Culture
|
|
Научный руководитель:
Барышников Николай Васильевич
|
Автор ВКР: Матвеенко Ольга Валерьевна |
Стратегия атаки «ложь» в межкультурной коммуникации и средства ее нейтрализации
|
|
Rabulistic attack strategy “Deception” in intercultural communication and ways of its neutralizing
|
|
Научный руководитель:
Вартанов Армен Владимирович
|
Автор ВКР: Корнева Наталья Игорьевна |
Обмен культурными ценностями как сущность межкультурной коммуникации
|
|
Exchange of cultural values as the intercultural communication
|
|
Научный руководитель:
Вартанов Армен Владимирович
|
Автор ВКР: Кламм Катарина Вадимовна |
Общепринятый стереотип и современная испанская культура
|
|
Common stereotype and modern Spanish culture
|
|
Научный руководитель:
Ярмина Татьяна Николаевна
|
Автор ВКР: Гиниятуллина Алисия Викторовна |
Стратегии формирования политического сознания (на примере носителей английского, французского и испанского языков)
|
|
Strategies of forming political consciousness on the international level (using the example of english, french and spanish languages)
|
|
Научный руководитель:
Вартанов Армен Владимирович
|
Автор ВКР: Воротникова Владислава Сергеевна |
Переговоры как форма межкультурной коммуникации
|
|
Negotiations as the main form of intercultural communication
|
|
Научный руководитель:
Барышников Николай Васильевич
|
Автор ВКР: Булгакова Дарья Николаевна |
Коммуникативная инициатива в межкультурном общении
|
|
Communicative initiative in intercultural communication
|
|
Научный руководитель:
Вартанов Армен Владимирович
|
Автор ВКР: Бабаян Нарине Вардановна |
Преодоление конфликтов в межкультурной коммуникации
|
|
Conflict resolution in intercultural communication
|
|
Научный руководитель:
Барышников Николай Васильевич
|
Автор ВКР: Абубакарова Дениза Тимуровна |
Творчество М.А. Булгакова и гоголевская традиция
|
|
M.A. Bulgakov’s work and Gogol’s tradition
|
|
Научный руководитель:
Петренко Александр Филиппович
|
Автор ВКР: Шаповалова Кристина Михайловна |
Русские антропонимы в системе обучения русскому языку как иностранному
|
|
Russian anthroponyms in the system of teaching Russian as a foreign language
|
|
Научный руководитель:
Орлова Нина Анатольевна
|
Автор ВКР: Чень Яхуи |
Домовой как образ народной демонологии и его реализация в русской классической литературе
|
|
House spirit as an image of people demonology and its implementation in Russian classical literature
|
|
Научный руководитель:
Петренко Александр Филиппович
|
Автор ВКР: Тен Ясинь |
Семантические и функциональные особенности глаголов деструктивного действия в русском языке
|
|
Semantic and functional features of the verbs of destructive action in Russian language
|
|
Научный руководитель:
Кичева Инна Васильевна
|
Автор ВКР: Сукиасян Сусанна Аравна |
Cпецифика формирования навыков письменной речи детей-билингвов (армяно-русские билингвы)
|
|
Specificity of written speech skills formation of children-bilinguals (Armenian-Russian bilinguals)
|
|
Научный руководитель:
Орлова Нина Анатольевна
|
Автор ВКР: Степанян Мери Саркисовна |
Реальное и фантастическое в повести Н. В. Гоголя «Портрет»
|
|
Realistic and fantastic in a short novel “The portrait” by N.V. Gogol
|
|
Научный руководитель:
Очман Александр Владимирович
|
Автор ВКР: Смирнова Ольга Алексеевна |
Творчество М.М. Зощенко и традиции русской юмористической литературы XIX века
|
|
M.M. Zoschenko’s creativity and traditions of Russian humorous literature of the 19th century
|
|
Научный руководитель:
Петренко Александр Филиппович
|
Автор ВКР: Семенская Дарья Павловна |
Система знаков препинания в русском языке: история, современные тенденции развития и изучения
|
|
The system of punctuation marks in the Russian language: history, current trends of development and study
|
|
Научный руководитель:
Федотова Ирина Борисовна
|
Автор ВКР: Погасеева Юлия Валерьевна |
Структурно-семантические особенности русских волшебных сказок (в сравнении с китайскими сказками)
|
|
Structural- semantic features of Russian magic fairy tales (compared to Chinese fairy tales)
|
|
Научный руководитель:
Классовская Ольга Алексеевна
|
Автор ВКР: Панина Надежда Олеговна |
Роль юмора в романе И.А. Гончарова “Обыкновенная история”
|
|
The role of humor in I.A. Goncharov's novel «Ordinary story»
|
|
Научный руководитель:
Орлова Нина Анатольевна
|
Автор ВКР: Комарова Алиса Владимировна |
Стилистический потенциал глагола в современном русском языке (лингводидактический аспект)
|
|
Stylistic potential of the verb in the modern Russian language (linguodidactic aspect)
|
|
Научный руководитель:
Федотова Ирина Борисовна
|
Автор ВКР: Голокозова Татьяна Юрьевна |
Героини романов И.А.Гончарова и литературный контекст
|
|
Heroines of I.A. Goncharov's novels and the literary context
|
|
Научный руководитель:
Петренко Александр Филиппович
|
Автор ВКР: Гладилина Ирина Кареновна |
Этнопоэтические универсалии в героических сказаниях народов Кавказа
|
|
Ethnopoetic universals in the heroic tales of the peoples of the Caucasus
|
|
Научный руководитель:
Казиева Альмира Магометовна
|
Автор ВКР: Гаврилиус Анастасия Евгеньевна |
Семантика фразеологических единиц с компонентом - зоонимом в русском и польском языках на основе их смысловой интерпретации
|
|
Semantics of phraseological units with zoonym component in Russian and Polish languages on the basis of their meaning interpretation
|
|
Научный руководитель:
Классовская Ольга Алексеевна
|
Автор ВКР: Бережная Анастасия Сергеевна |
Обучение иностранных учащихся пониманию русской разговорной речи
|
|
Teaching foreign students understanding the Russian colloquial speech
|
|
Научный руководитель:
Орлова Нина Анатольевна
|
Автор ВКР: Багян Нина Минасовна |
Жанровые особенности поэм Кайсына Кулиева
|
|
Genre features of Kaisyn Kuliyev's poems
|
|
Научный руководитель:
Казиева Альмира Магометовна
|
Автор ВКР: Акопян Вардуи Степановна |
Современные информационные и коммуникационные технологии в изучении лермонтовского Кавказа на занятиях по РКИ
|
|
Modern information and communication technologies in the study of the Lermontov’s Caucasus in RFL classes
|
|
Научный руководитель:
Буров Александр Архипович
|
Автор ВКР: Шейхо-Аллор Алина Мустафаевна |
Изучение регионимики Кавминвод: психолингвистический аспект РКИ
|
|
Study of the Caucasian Mineral Waters Regionymics: Psycholinguistic Aspect of Russian as a Foreign Language
|
|
Научный руководитель:
Буров Александр Архипович
|
Автор ВКР: Ткаченко Иван Витальевич |
Взаимодействие языков и культур в процессе обучения русскому языку как иностранному
|
|
Interaction of languages and cultures in the process of teaching Russian as a foreign language
|
|
Научный руководитель:
Федотова Ирина Борисовна
|
Автор ВКР: Корсунова Эвелина Сергеевна |
Игровые технологии в обучении детей-билингвов
|
|
Game technologies in teaching bilingual children
|
|
Научный руководитель:
Орлова Нина Анатольевна
|
Автор ВКР: Киселева Лариса Сергеевна |
Взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности на занятиях по русскому языку как иностранному
|
|
Interrelated teaching types of speech activity at the lessons of Russian as a foreign language
|
|
Научный руководитель:
Федотова Ирина Борисовна
|
Автор ВКР: Исмаилова Айзан Рамзановна |
Проектная деятельность в процессе обучения русскому языку студентов-иностранцев
|
|
Project activities in the process of teaching Russian to foreign students
|
|
Научный руководитель:
Петренко Александр Филиппович
|
Автор ВКР: Булгакова Дарья Игоревна |
Наречие в теории и практике преподавания русского языка как иностранного
|
|
Adverb in the theory and practice of teaching Russian as a foreign language
|
|
Научный руководитель:
Курегян Гаянэ Гургеновна
|
Автор ВКР: Арабаджи Кристина Сергеевна |
Типология и поэтика женской прозы (на материале рассказов Л. Петрушевской, Л. Улицкой)
|
|
Typology and poetics of female prose (based on stories by L. Petrushevskaya, L. Ulickaya)
|
|
Научный руководитель:
Орлова Нина Анатольевна
|
Автор ВКР: Юхманова Ольга Владимировна |
«Петербургский текст» в повестях Ф.М. Достоевского
|
|
1. The "Petersburg text" in F. M. Dostoevsky’s novellas
|
|
Научный руководитель:
Петренко Александр Филиппович
|
Автор ВКР: Плиева Мадина Ибрагимовна |
«Кавказский текст» в творчестве Я.П. Полонского
|
|
The "Caucasian text" in Y. P. Polonsky’s work
|
|
Научный руководитель:
Петренко Александр Филиппович
|
Автор ВКР: Елагина Анастасия Алексеевна |
«Проблематика и поэтика цикла «путевых поэм» И.А. Бунина «Тень Птицы»
|
|
Problems and poetics of the «Travel poems" cycle «The Shadow of a Bird» by I. A. Bunin
|
|
Научный руководитель:
Ковалева Татьяна Николаевна
|
Автор ВКР: Буняева Дарья Валерьевна |
Метафоричность нефтегазовой терминологии и проблемы ее перевода
|
|
Metaphorization of oil and gas terminology and problems of its translation
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Пан Элона Борисовна |
Перевод с английского языка на русский текстов на тему «Техника безопасности и охрана труда в нефтегазовой отрасли» с переводческим комментарием
|
|
Translation from English into Russian of texts on the topic “Safety and labor protection in the oil and gas industry” with a translation comment
|
|
Научный руководитель:
Казакова Светлана Леонидовна
|
Автор ВКР: Лысенко Юлия Евгеньевна |
Структурно-семантическая классификация терминов нефтегазовой геологоразведки и специфика их перевода на русский язык
|
|
Structural and Semantic Classification of Hydrocarbon Exploration Terminology and Specificities of Its Translation from English into Russian
|
|
Научный руководитель:
Шамлиди Евгений Юрьевич
|
Автор ВКР: Захарова Елизавета Сергеевна |
Особенности перевода отчетов об экономической деятельности в нефтегазовой сфере (на примере отчета «Business Outlook 2019 Oil and Gas UK»)
|
|
The translation features of reports on economic activities in the oil and gas sector (based on the report “Business Outlook 2019 Oil and Gas UK”)
|
|
Научный руководитель:
Горохова Лариса Анатольевна
|
Автор ВКР: Жартулова Алина Игоревна |
Особенности перевода новостных текстов нефтегазовой тематики (на примере материалов раздела «Oil and Gas News» сайта «Oil and Gas People»)
|
|
Translation features of oil and gas news texts (based on materials of "Oil and gas people" website section "Oil and gas news")
|
|
Научный руководитель:
Горохова Лариса Анатольевна
|
Автор ВКР: Доброгорский Альберт Вадимович |
Особенности перевода текстов на тему «Экологически безопасные технологии в нефтегазовой отрасли»
|
|
Translation Problems of Texts on the Oil and Gas Industry’s Eco-technology Topic
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Граур Ольга Николаевна |
Специфика перевода текстов на тему «разработка нефтегазовых месторождений»
|
|
Translation Peculiarities of Texts on Oil and Gas Field Development
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Горбунова Арина Владимировна |
Перевод с английского на русский текстов на тему «Разлив нефти» с переводческим комментарием
|
|
The translation of English-language texts on the topic "Oil spill" into Russian with translation commentary
|
|
Научный руководитель:
Казакова Светлана Леонидовна
|
Автор ВКР: Возмищева Анна Владимировна |
Семантика и структура терминов бурильного оборудования (переводческий аспект)
|
|
Semantics and terms structure of drilling equipment (translation aspect)
|
|
Научный руководитель:
Шамлиди Евгений Юрьевич
|
Автор ВКР: Бутова Екатерина Сергеевна |
Особенности перевода терминов оборудования устья скважины
|
|
Features of the translation of the terms of the equipment of the wellhead
|
|
Научный руководитель:
Шамлиди Евгений Юрьевич
|
Автор ВКР: Бавина Елизавета Николаевна |
Лингво-культурологические особенности юмористического текста (на материале немецкоязычных и русскоязычных юмористических шоу)
|
|
Linguoculturological features of the translation of the humorous text (as exemplified in German-speaking and Russian-speaking comedy shows)
|
|
Научный руководитель:
Коломиец Евгений Александрович
|
Автор ВКР: Эморфопуло Ламбриан Николаевич |
Особенности идиостиля американских президентов (лингвистический и переводческий аспекты)
|
|
Specific Characteristics of American Presidents’ Individual Styles (Linguistic and Translation Aspects)
|
|
Научный руководитель:
Горохова Лариса Анатольевна
|
Автор ВКР: Шханукова Амина Руслановна |
Сопоставительно-переводческий анализ английской и русской терминологии в сфере ветеринарии
|
|
Comparative translation analysis of English and Russian terminology in the field of veterinary medicine
|
|
Научный руководитель:
Стадульская Наталья Александровна
|
Автор ВКР: Теуважукова Даяна Арсеновна |
Медийные фигуры в политической прессе: проблемы перевода
|
|
Media figures in political press: translation problems
|
|
Научный руководитель:
Хорунжая Надежда Владленовна
|
Автор ВКР: Сикоева Тамара Иосифовна |
Стилистические особенности английских и американских «женских» романов и их сохранение при переводе
|
|
Stylistic peculiarities of British and American "female" novels and their preservation in translation
|
|
Научный руководитель:
Леонович Евгения Олеговна
|
Автор ВКР: Салпагарова Зухра Абдул-Хакимовна |
Специфика перевода немецких кулинарных текстов
|
|
Specificity of translation of German culinary texts
|
|
Научный руководитель:
Хорунжая Надежда Владленовна
|
Автор ВКР: Полин Виталий Евгеньевич |
Перевод рекламных текстов с французского языка на русский
|
|
Translation of advertising texts from French into Russian
|
|
Научный руководитель:
Сохань Андрей Александрович
|
Автор ВКР: Оме Жаклин |
Некоторые особенности перевода новостного контента (на материале турецкого, русского, немецкого и английского языков)
|
|
Some Features Of The Translation of Newsletter Content (On The Material Of Turkish, Russian, German and English Languages
|
|
Научный руководитель:
Сохань Андрей Александрович
|
Автор ВКР: Озер Сюмейе |
Особенности жанра «гангстерское кино» в переводе фильмов Мартина Скорсезе
|
|
Features of the «gangster movie» genre in the translation of Martin Scorsese films
|
|
Научный руководитель:
Казакова Светлана Леонидовна
|
Автор ВКР: Найфонова Дана Александровна |
Проблемы перевода текстов «кавказской» тематики на английский язык
|
|
Problems of translation of “Caucasian” texts into English
|
|
Научный руководитель:
Горохова Лариса Анатольевна
|
Автор ВКР: Манукянц Лузана Усмановна |
Некоторые трудности перевода окказионализмов в художественных текстах (на материале фэнтези)
|
|
Some difficulties when translating occasional words in literary texts (fantasy materials)
|
|
Научный руководитель:
Сохань Андрей Александрович
|
Автор ВКР: Карибова Ольга Сергеевна |
Сопоставительно-переводческий анализ английской и русской терминологии в сфере фармакологии
|
|
Comparative and translation analysis of English and Russian pharmacological terminology
|
|
Научный руководитель:
Стадульская Наталья Александровна
|
Автор ВКР: Жабраилова Динара Самировна |
Вербальные средства мотивации в туристическом маркетинге и способы их передачи на русский язык
|
|
Verbal means of motivation in tourism marketing and ways of their translation into Russian
|
|
Научный руководитель:
Казакова Светлана Леонидовна
|
Автор ВКР: Бабаджанян Лилия Петросовна |
Некоторые вопросы аудиовизуального перевода
|
|
Some issues of audiovisual translation
|
|
Научный руководитель:
Сохань Андрей Александрович
|
Автор ВКР: Атакуев Магомет Назирович |
Специфика перевода научно-популярного дискурса с английского языка на русский язык
|
|
The Specifics of Translation of Popular Science Discourse from English into Russian
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Анишкова Ася Геннадьевна |
Перевод с английского языка на русский текстов медицинской направленности (на примере статьи «Health problems caused by sugar»)
|
|
Translation from English to Russian languages of the texts related to medical science (by reference to the example of article “Health problems caused by sugar”)
|
|
Научный руководитель:
Казакова Светлана Леонидовна
|
Автор ВКР: Яралиева Рената Нурмагомедовна |
Перевод текстов из области психиатрии (на примере статьи из научного журнала «Understanding bipolar disorder»)
|
|
Translation of psychiatry texts (on the example of the article from Understanding Bipolar Disorder scientific journal)
|
|
Научный руководитель:
Казакова Светлана Леонидовна
|
Автор ВКР: Шевченко Валерия Сергеевна |
Перевод статей по неврологии (на примере статьи “Everyone is biased: Harvard professor’s work reveals we barely know our own minds”
|
|
Translation of articles related to neurology, based on the article “Everyone is biased: Harvard professor’s work reveals we barely know our own minds”
|
|
Научный руководитель:
Казакова Светлана Леонидовна
|
Автор ВКР: Убушиева Надежда Мергеновна |
Перевод с английского языка на русский практического руководства для психологов по работе с переводчиками в сфере медицинского обслуживания
|
|
Translation of a guideline «Professional Practice Board. Working with Interpreters in Health Settings. Guidelines for Psychologists» from English into Russian
|
|
Научный руководитель:
Казакова Светлана Леонидовна
|
Автор ВКР: Ткаченко Алина Александровна |
Особенности перевода кинематографических текстов
|
|
Features of the translation of cinematic texts
|
|
Научный руководитель:
Стадульская Наталья Александровна
|
Автор ВКР: Тешелеева Милана Далхатовна |
Стилистика газетной речи и проблемы перевода
|
|
The style of newspaper speech and translation problems
|
|
Научный руководитель:
Стадульская Наталья Александровна
|
Автор ВКР: Тасуева Хеда Аслановна |
Лексико-грамматические и стилистические особенности перевода интервью современных писателей: Дэна Брауна и Джеки Коллинз
|
|
Lexico-grammatical and stylistic peculiarities of modern writers interviews ( Dan Brown and Jackie Collins)
|
|
Научный руководитель:
Леонович Евгения Олеговна
|
Автор ВКР: Сидоренко Виктория Викторовна |
Перевод немецкой обиходно-разговорной речи
|
|
Translation of the German vernacular speech
|
|
Научный руководитель:
Коломиец Евгений Александрович
|
Автор ВКР: Сарангов Баир Валериевич |
Перевод текстов медицинской направленности на русский язык (на примере научных статей, посвященных актуальным проблемам здравоохранения)
|
|
Translation of medical texts into Russian (based on scientific articles devoted to prevailing public health problems)
|
|
Научный руководитель:
Сохань Андрей Александрович
|
Автор ВКР: Пшигошева Фатима Муаедовна |
Особенности перевода современных художественных текстов (на примере современного американского рассказа)
|
|
Features of the translation of contemporary literary texts (on the basis of a contemporary American story)
|
|
Научный руководитель:
Леонович Евгения Олеговна
|
Автор ВКР: Насибова Дияна Мурадовна |
Перевод немецкого молодежного языка (на материале словарей Jugendsprache)
|
|
Translation of the German youth language (based on Jugendsprache dictionaries)
|
|
Научный руководитель:
Коломиец Евгений Александрович
|
Автор ВКР: Мамонов Александр Алексеевич |
Специфика переводов научно-популярных текстов в сфере киноиндустрии (на примере статьи А.Жарковска «Сила киноперевода»)
|
|
Translation of popular science article from English into Russian with translation commentary (on the basis of “The Power of Film Translation” article)
|
|
Научный руководитель:
Леонович Евгения Олеговна
|
Автор ВКР: Мазенкова Елена Олеговна |
Перевод в сфере электроэнергетики (на основе материалов видео «Die Wahrheit…über Stromausfall»)
|
|
Translation in field of electrical energy industry (based on the materials of the video "Die Wahrheit...über Stromausfall")
|
|
Научный руководитель:
Сохань Андрей Александрович
|
Автор ВКР: Леонова Александра Сергеевна |
Перевод в сфере искусственного интеллекта (на материале научно-популярного фильма «Unsere digitale Zukunft? - China und die künstliche Intelligenz» и «der digitale Umbruch»)
|
|
Translation in the field of artificial intelligence
|
|
Научный руководитель:
Сохань Андрей Александрович
|
Автор ВКР: Курякова Дарья Андреевна |
Перевод в сфере современного автомобилестроения
|
|
Translation in the field of modern automotive industry
|
|
Научный руководитель:
Сохань Андрей Александрович
|
Автор ВКР: Кулешова Татьяна Петровна |
Перевод спортивных интервью (лингвистический и переводческий аспекты)
|
|
Translation of sports interviews
|
|
Научный руководитель:
Хорунжая Надежда Владленовна
|
Автор ВКР: Кнухов Ислам Солтанович |
Особенности перевода путеводителей по Германии
|
|
Features of translation of travel guides to Germany
|
|
Научный руководитель:
Хорунжая Надежда Владленовна
|
Автор ВКР: Келигова Хадишат Умалатовна |
Трудности перевода музыковедческих текстов
|
|
Translation problems of texts of the "technofantasy" genre
|
|
Научный руководитель:
Стадульская Наталья Александровна
|
Автор ВКР: Касимов Алиислам Октаевич |
Перевод в сфере современного автомобилестроения
|
|
Translation in scientific and technical areas based on the film "Abenteuer Raumfahrt: wie Apollo 8 die Welt veränderte!"
|
|
Научный руководитель:
Сохань Андрей Александрович
|
Автор ВКР: Кадырова Эсет Айндиевна |
Особенности перевода аннотаций косметических средств
|
|
Features of translation of annotations to cosmetics
|
|
Научный руководитель:
Коломиец Евгений Александрович
|
Автор ВКР: Демченко Анастасия Олеговна |
Перевод текстов о моде из немецкой прессы
|
|
Translation of texts about fashion from German press
|
|
Научный руководитель:
Хорунжая Надежда Владленовна
|
Автор ВКР: Геворгян Диллара Самвеловна |
Особенности перевода с английского языка на русский юридического текста (на примере статьи по римскому праву)
|
|
The peculiarities of legal text translation from English into Russian (on the basis of the article on Roman law)
|
|
Научный руководитель:
Леонович Евгения Олеговна
|
Автор ВКР: Гасанов Абдулла Магомедович |
Особенности перевода медицинских текстов в сфере гастроэнтерологии, перевод статей из раздела «Gastrointestinal Tract Diseases»
|
|
Translation of medical articles; particularly in the field of gastroenterology
|
|
Научный руководитель:
Стадульская Наталья Александровна
|
Автор ВКР: Барагунова Инна Руслановна |
Перевод технических инструкций (на материале немецкого языка)
|
|
Translation of technical instructions
|
|
Научный руководитель:
Коломиец Евгений Александрович
|
Автор ВКР: Аветисян Вадим Николаевич |
Перевод в сфере культуры и музыки
|
|
Научный руководитель:
Сохань Андрей Александрович
|
Автор ВКР: А.М. Айтекова |
Речевой портрет А. Меркель и его передача на русский язык
|
|
Научный руководитель:
Хорунжая Надежда Владленовна
|
Автор ВКР: Люфт Анастасия Андреевна |
Метафоризация значений в медицинских текстах
|
|
Научный руководитель:
Сохань Андрей Александрович
|
Автор ВКР: Джигарханова Карина Михайловна |
Специфика перевода названий современных художественных фильмов (с английского на русский, с русского на английский языки)
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Ликова Мария Викторовна |
Эвфемизация и дисфемизация в политическом дискурсе (лингвистический и переводческий аспекты)
|
|
Euthemization And Dysfemiztion In Political Discourse (linguistic an translation aspects)
|
|
Научный руководитель:
Горохова Лариса Анатольевна
|
Автор ВКР: Бжинаева Карина Вячеславовна |
Особенности перевода пословиц реализующих концепт дружба в разносистемных языках: на материале русского английского и армянского языков
|
|
Features of the translation of proverbs implemebting the concept of friendship in different system languages: in the material of Russian English and Armenian languages
|
|
Научный руководитель:
Коломиец Евгений Александрович
|
Автор ВКР: Егоян Лида Хачиковна |
Когнитивно-фреймовый анализ текстов современной британской художественной литературы в переводческом аспекте
|
|
Cognitive-frame analysis of the texts of modern British fiction in the translation aspect
|
|
Научный руководитель:
Ибрагимов Мурад Асимович
|
Автор ВКР: Белоусова Амаль Валидовна |
Экстралингвистические реалии в спортивном дискурсе и проблемы перевода
|
|
Extralinguistic realities in sports discourse and translation problems
|
|
Научный руководитель:
Ибрагимов Мурад Асимович
|
Автор ВКР: Боксеров Даниил Игоревич |
Концепт WAY в английском языке: контексты реализации и перевод на русский язык
|
|
Concept WAY in the English language: contexts of its implementation and their translation into the Russian language
|
|
Научный руководитель:
Зайцева Ольга Львовна
|
Автор ВКР: Бабич Д.А. |
Оценочная лексика, используемая при формировании образа России в англоязычных СМИ.Семантические характеристики и стратегии перевода на русский язык
|
|
Evaluativelexis used in the formation of Russia’simage in the English-language media. Semantic characteristics and strategies of translation into the Russian language
|
|
Научный руководитель:
Алимурадов Олег Алимурадович
|
Автор ВКР: ГлебовА.С. |
Специфика аргументации в политическом дискурсе (на материале английского, испанского и русского языков)
|
|
Specifics of argumentation in political discourse (based on the material of the English, Spanish and Russian languages)
|
|
Научный руководитель:
Зайцева Ольга Львовна
|
Автор ВКР: Галкин В.П. |
Сопоставительное исследование структурно-словообразовательных и семантических особенностей английских и русских терминов музыкальной сферы
|
|
Comparative analysis of structural, word-formation and semantic peculiarities of the English and Russian musical terms
|
|
Научный руководитель:
Раздуев Алексей Валерьевич
|
Автор ВКР: Дерманская В.Н. |
Особенности перевода метафор в художественном тексте (на материале английского, испанского и русского языков)
|
|
Some peculiarities of translation of metaphors in literary text (based on the material of English, Spanish and Russian languages)
|
|
Научный руководитель:
Зайцева Ольга Львовна
|
Автор ВКР: Карамян А.Н. |
Специфика перевода фармацевтических текстов с английского языка на русский
|
|
Characteristic aspects of pharmaceutical text translation from English into Russian
|
|
Научный руководитель:
Зайцева Ольга Львовна
|
Автор ВКР: Константинова Екатерина Сергеевна |
Гендерно-родовая корреляция при переводе скриптов художественных фильмов с английского на русский язык
|
|
Gender aspect of translation from English into Russian in the scripts of the movies
|
|
Научный руководитель:
Ибрагимов Мурад Асимович
|
Автор ВКР: Гаврилкина Валерия Сергеевна |
Особенности использования идиом в обиходно-разговорной речи и их способы перевода на русский язык
|
|
Features of the use of idioms in everyday English speech and their translation into Russian
|
|
Научный руководитель:
Лебедева Марина Борисовна
|
Автор ВКР: Пивоварова А.С. |
Сравнительно-сопоставительный анализ английских, испанских и русских соматизмов
|
|
A comparative analysis English, Spanish and Russian somatisms
|
|
Научный руководитель:
Правикова Людмила Владимировна
|
Автор ВКР: Лалаева К.М. |
Анализ переводческих решений при локализации англоязычных компьютерных игр для российского рынка (на материале игр в жанре РПГ и стратегии)
|
|
The analysis of translation solutions for the localization of English-language computer games for the Russian market (drawing on the material of RPG and strategy games)
|
|
Научный руководитель:
Алимурадов Олег Алимурадович
|
Автор ВКР: Мойсидис А.М. |
Особенности и механизм лингвистической реализации концепта (на материале современного английского языка
|
|
The peculiarities and the mechanism of language realization of a concept (based on modern English)
|
|
Научный руководитель:
Зайцева Ольга Львовна
|
Автор ВКР: Пинхасова Ксения Юрьевна |
Сравнительно- сопоставительный анализ флоронимов в английском и испанском языках в переводческом аспекте
|
|
Comparative analysis of floronyms in English and Spanish in the translation aspect
|
|
Научный руководитель:
Зайцева Ольга Львовна
|
Автор ВКР: Кушнир Диана Викторовна |
Linguistic analysis of the concept «Love» in English
|
|
Научный руководитель:
Кулинцева Наталья Александровна
|
Автор ВКР: Саркисова Алина Игоревна |
Английский короткий юмористический рассказ: композиционная организация и особенности их перевода
|
|
English short humorous story: compositional organization and peculiarities of their translation
|
|
Научный руководитель:
Кулинцева Наталья Александровна
|
Автор ВКР: Месропян Л.А. |
2012
Лингво- культурологический анализ скриптов переведенных кинофильмов с русского языка на английский
|
|
The linguocultural analysis of Russian feature film scripts translated into English
|
|
Научный руководитель:
Раздуев Алексей Валерьевич
|
Автор ВКР: М.А. Салпагарова |
Особенности перевода текстов песен группы «the Beatles»
|
|
The features of The Beatles lyrics translation
|
|
Научный руководитель:
Лебедева Марина Борисовна
|
Автор ВКР: Марченко Анна Сергеевна |
Специфика перевода рекламных текстов: когнитивно-прагматический аспект
|
|
Peculiarities of advertisement texts translation: cognitive and pragmatic linguistics
|
|
Научный руководитель:
Лебедева Марина Борисовна
|
Автор ВКР: Маркарян Ирина Рубеновна |
Специфика перевода англоязычных песенных текстов
|
|
features of English song translation
|
|
Научный руководитель:
Бочарова Елена Сергеевна
|
Автор ВКР: Хадикова Надежда Асланбековна |
Особенности перевода англоязычных военно-технических текстов
|
|
«Translation peculiarities of English military technical texts»
|
|
Научный руководитель:
Бочарова Елена Сергеевна
|
Автор ВКР: Серкова Наталья Владимировна |
Проблемы перевода текстов жанра "технофэнтези"
|
|
Translation problems of texts of the "technofantasy" genre”
|
|
Научный руководитель:
Горохова Лариса Анатольевна
|
Автор ВКР: Балахмедов Сулядин Суренович |
Перевод аббревиатур в текстах экономической тематики в современном англоязычном медиапространстве
|
|
THE TRANSLATION of ABBREVIATIONS in ECONOMIC TEXTS in the MODERN ENGLISH MASS MEDIA
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Горбаченко Оксана Евгеньевна |
Особенности перевода религиозных речей лидеров основных конфессий России на английский язык
|
|
Specific Features of Translation of the Russian Federation Major Religions Leaders’ Speeches into English
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Камышникова Дарья Александровна |
Специфика дискурса международных договоров о сотрудничестве в сфере образования и особенности их перевода
|
|
The discourse of international academic cooperation agreements and peculiarities of their translation
|
|
Научный руководитель:
Шамлиди Евгений Юрьевич
|
Автор ВКР: Мартазанова Лейла Назировна |
Проблемы перевода с английского языка на русский, вызванные различиями в морфологических системах данных языков
|
|
English into Russian translation problems caused by differences in morphological systems of these languages
|
|
Научный руководитель:
Леонович Евгения Олеговна
|
Автор ВКР: В.А. Мацакова |
Локализация как переводческая проблема
|
|
Localization as a Translation Problem
|
|
Научный руководитель:
Горохова Лариса Анатольевна
|
Автор ВКР: Нохаева Баира Саналовна |
Перевод с английского языка на русский статей, посвященных шоу бизнесу, с переводческим комментарием
|
|
The translation of articles on show business from English into Russian with translation commentary
|
|
Научный руководитель:
Леонович Евгения Олеговна
|
Автор ВКР: Бадмаева Ольга Адьяновна |
Перевод реалий времен существования ГДР
|
|
Translation of the realities of the GDR
|
|
Научный руководитель:
Хорунжая Надежда Владленовна
|
Автор ВКР: Безгуб Виталий Владимирович |
Перевод с английского языка на русский политических статей из британской газеты «Телеграф» (англ. The Telegraph) на тему «Женщины в политике»
|
|
The Translation of Social and Political Articles from the British Newspaper “The Telegraph” on the Topic «Women in Politics»
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Ерина Ирина Сергеевна |
Трудности перевода медицинских текстов; переводческий анализ статьи “Autism Spectrum Disorder”
|
|
The subject matter of the qualification paper is the translation difficulties of medical texts and translation analysis of the article “Autism Spectrum Disorder”
|
|
Научный руководитель:
Казакова Светлана Леонидовна
|
Автор ВКР: Каракетова Зурида Муратдиновна |
Перевод текстов общественно-политического дискурса (на примере речей канцлера С. Курца)
|
|
Translation of texts of social and political discourse (by the example of Chancellor S. Kurtz's speeches)
|
|
Научный руководитель:
Хорунжая Надежда Владленовна
|
Автор ВКР: Лукашев Д. А. |
Перевод исторических текстов по теме «Тамплиеры»
|
|
Translation of historical texts on the topic "The Templars"
|
|
Научный руководитель:
Казакова Светлана Леонидовна
|
Автор ВКР: Мальцева Яна Александровна |
Перевод текстов по теме искусство; переводческий анализ статей о сюрреализме
|
|
Translation of texts on art; translation analysis of articles on surrealism
|
|
Научный руководитель:
Казакова Светлана Леонидовна
|
Автор ВКР: Мамедьярова Тутыбике Камаловна |
Перевод медицинских статей из области психиатрии с английского языка на русский
|
|
Translation of medical articles on psychiatry from English into Russian
|
|
Научный руководитель:
Казакова Светлана Леонидовна
|
Автор ВКР: Мулаева Аида Мухадиновна |
Перевод публицистических текстов спортивной тематики, посвященных футболу
|
|
Translation of sports media texts dedicated to football
|
|
Научный руководитель:
Хорунжая Надежда Владленовна
|
Автор ВКР: Семкин Максим Романович |
Перевод с английского языка на русский язык научно-технических текстов на тему: «Разработка месторождений полезных ископаемых»
|
|
ABSTRACT OF THE GRADUATION QUALIFICATION PAPER
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Тарасенко Антонина Сергеевна |
Особенности перевода медицинских текстов в сфере онкология
|
|
ABSTRACT OF THE GRADUATION QUALIFICATION PAPER
|
|
Научный руководитель:
Стадульская Наталья Александровна
|
Автор ВКР: Андреева Анна Арнольдовна |
Архаизмы в текстах произведений У. Шекспира и особенности из перевода на русский язык
|
|
Archaic Words in Shakespeare’s Worksand the Peculiarities of their Translation into the Russian Language
|
|
Научный руководитель:
Кулинцева Наталья Александровна
|
Автор ВКР: Осинцева Вера Олеговна |
Передача концептуального содержания текста при переводе с английского на русский язык
|
|
Transfer of the conceptual content of the text when translating from English into Russian
|
|
Научный руководитель:
Зайцева Ольга Львовна
|
Автор ВКР: Найфонова Д. А. |
Общая характеристика английских пословиц и поговорок в лингвопереводческом аспек
|
|
The main features of English proverbs and sayings in linguistic and translating aspects
|
|
Научный руководитель:
Лебедева Марина Борисовна
|
Автор ВКР: Кокоева И. С. |
Английские фразеологизмы в медийных текстах: стилистические и прагматические особенности их перевода на русский язык
|
|
English phraselogical units in mass media texts: stylistic and pragmatic peculiarities of translating them into Russian
|
|
Научный руководитель:
Чечель Светлана Викторовна
|
Автор ВКР: Амбарцумян Татьяна Кареновна |
Научный текст как объект переводческого анализа
|
|
Scientific text as an object of translation analysis
|
|
Научный руководитель:
Зайцева Ольга Львовна
|
Автор ВКР: Пузырев Сергей Дмитриевич |
Проблемы переводов художественных текстов с английского языка на русский язык (на примере народных английских сказаний)
|
|
The problems of translating literary texts from English into Russian (evidence from English folktales)
|
|
Научный руководитель:
Зайцева Ольга Львовна
|
Автор ВКР: Карибова О.С. |
Языковые особенности научных текстов космической тематики и специфика их перевода
|
|
Language features of scientific texts of space themes and the specificity of their translation
|
|
Научный руководитель:
Лебедева Марина Борисовна
|
Автор ВКР: Теуважукова Даяна Арсеновна |
Языковая характеристика мифологического текста в английском языке и особенности его перевода
|
|
The features of a literary translation of mythological texts
|
|
Научный руководитель:
Зайцева Ольга Львовна
|
Автор ВКР: Хинчагова С.Г. |
Модальность аналитической статьи в переводческом освещении (на материале публицистических текстов английского языка)
|
|
The modality of an analytical article in translation coverage (on the material taken from the publicistic texts of the English language)
|
|
Научный руководитель:
Зайцева Ольга Львовна
|
Автор ВКР: Курбанова Н.Я. |
Перевод кинофильмов: лингво–прагматические основы дублирования с английского на русский язык
|
|
Translation of foreign fiction films: linguistic and pragmatic aspects of translation from English into Russian
|
|
Научный руководитель:
Чечель Светлана Викторовна
|
Автор ВКР: Карданова Алина Арсеновна |
Стратегии перевода на русский язык этнографических реалий в английских текстах.
|
|
Strategies of translating English ethnographical realities into Russian
|
|
Научный руководитель:
Чечель Светлана Викторовна
|
Автор ВКР: Зухбая Анна Мерабовна |
Перевод авторских стилистических средств в художественном тексте на собрание произведений Оскара Уайльда
|
|
Translation of author's stylistic means in the art text based on stories by Oscar Wilde
|
|
Научный руководитель:
Аганесов Вадим Саркисович
|
Автор ВКР: Глушкова Юлианна Юрьевна |
Языковое оформление компьютерных игр на английском языке и проблема их перевода на русский язык
|
|
Language design of computer games in English and the problem of their translation into Russian
|
|
Научный руководитель:
Аганесов Вадим Саркисович
|
Автор ВКР: Гайворонский Дмитрий Анатольевич |
Гендерный аспект перевода в текстах литературных произведений современных британских авторов
|
|
Gender aspect of translation in the texts of literary works of modern British authors
|
|
Научный руководитель:
Ибрагимов Мурад Асимович
|
Автор ВКР: Васильева Анна Александровна |
Перевод фразовых глаголов в современных художественных произведениях английского языка
|
|
Translation of phrasal verbs in contemporary English fiction
|
|
Научный руководитель:
Чечель Светлана Викторовна
|
Автор ВКР: Булгучева Лузана |
Реконцептуализация модальности долженствования при переводе с английского языка на русский
|
|
Reconceptualization of an obligation modality in translating from English into Russian
|
|
Научный руководитель:
Правикова Людмила Владимировна
|
Автор ВКР: Булгакова Дарья Игоревна |
Научно-популярные тексты: языковая характеристика и особенности перевода (на материале статей сайта «PopularScience»)
|
|
Popular science texts: linguistic characteristics and the peculiarities of translation (on the basis of website “Popular Science”)
|
|
Научный руководитель:
Бочарова Елена Сергеевна
|
Автор ВКР: Анишкова Ася Геннадьевна |
Особенности перевода научных текстов компьютерной тематики с английского языка на русский
|
|
Translation peculiarities of scientific computer-related texts (from English into Russian)
|
|
Научный руководитель:
Бочарова Елена Сергеевна
|
Автор ВКР: Айрапетян Лусине Жирайровна |
Основные стратегии перевода научного медицинского текста (на материале английского языка)
|
|
Basic strategies for translating scientific medical texts (from English into Russian)
|
|
Научный руководитель:
Бочарова Елена Сергеевна
|
Автор ВКР: Бородаева Виктория Сергеевна |
Многоязычная и поликультурная личность: теории, концепции, практики
|
|
Multilingual and multicultural personality: theories, concepts, practices
|
|
Научный руководитель:
Барышников Николай Васильевич
|
Автор ВКР: Саркисян Мария Сергеевна |
Волонтерская деятельность в формировании профессиональной компетентности
|
|
Volunteering in the formation of professional competence
|
|
Научный руководитель:
Иванова Оксана Евгеньевна
|
Автор ВКР: Мирзоян Карина Арамаисовна |
Личностные аспекты в межкультурной коммуникации
|
|
Personal aspects in cross-cultural communication
|
|
Научный руководитель:
Барышников Николай Васильевич
|
Автор ВКР: Крестьянинова Мария Александровна |
Гендерные различия в межкультурном общении
|
|
Gender differences in cross-cultural communication
|
|
Научный руководитель:
Иванова Оксана Евгеньевна
|
Автор ВКР: Ермакова Дарья Сергеевна |
Юмор в межкультурной коммуникации
|
|
Humor in cross-cultural communication
|
|
Научный руководитель:
Иванова Оксана Евгеньевна
|
Автор ВКР: Дзагоева Дзерасса Алановна |
Мотив природы в русской и китайской поэзии первой трети XX века
|
|
The motif of nature in Russian and Chinese poetry of the first third of the 20th century
|
|
Научный руководитель:
Дадаян Лусине Рафиковна
|
Автор ВКР: Но Минь |
Морфемика и словообразование в обучении русскому языку как иностранному
|
|
Morphemics and word formation in teaching Russian as a foreign language
|
|
Научный руководитель:
Курегян Гаянэ Гургеновна
|
Автор ВКР: Арабаджи Кристина Сергеевна |
«Язык цветов» в поэзии А.С. Пушкина и его современников
|
|
"The language of flowers" in the poetry by Alexander Pushkin and his contemporaries
|
|
Научный руководитель:
Петренко Александр Филиппович
|
Автор ВКР: Го Кай |
Эпитет, его языковые формы и художественные функции в прозе И.А. Бунина (на материале романа «Жизнь Арсеньева»)
|
|
Epithet, its language forms and artistic functions in the prose of I.A. Bunin (on the material of the novel «The Life of Arseniev»)
|
|
Научный руководитель:
Буров Александр Архипович
|
Автор ВКР: Мингазутдинова Виктория Викторовна |
Лингвистические и методические основы изучения слов категории состояния
|
|
Linguistic and methodical grounds for studying the words of the category of state
|
|
Научный руководитель:
Федотова Ирина Борисовна
|
Автор ВКР: Петросян Яна Игоревна |
Языковой портрет личности в цикле новелл И.А. Бунина «Темные аллеи»
|
|
Linguistic portrait of an individual in a series of short stories by I. A. Bunin «Dark Alleys»
|
|
Научный руководитель:
Айрапетова Эльвира Гаврошевна
|
Автор ВКР: Исмаилова Айзан Рамзановна |
Поэтика лирической прозы И.А. Бунина 1890-х – 1900-х годов
|
|
Poetics of lyrical prose by I. A. Bunin in 1890-1900-s
|
|
Научный руководитель:
Ковалева Татьяна Николаевна
|
Автор ВКР: Гарданова Мовлатхан Муслимовна |
Поэтика романа-антиутопии XX века (сопоставительный анализ произведений Е. Замятина «Мы» и О. Хаксли «О дивный новый мир»)
|
|
The poetics of the novel-dystopia of the XX century (the comparative analysis of the works by E. Zamyatin "We" and A. Huxley "Brave New World")
|
|
Научный руководитель:
Айрапетова Эльвира Гаврошевна
|
Автор ВКР: Ивахненко Анастасия Владимировна |
Разговорная лексика как ресурс изучения русского языка иностранными учащимися (на материале «Донских рассказов» М.А. Шолохова)
|
|
Colloquial language as a resource of learning Russian by international students (on the material of M.A. Sholokhov’s «Tales from the Don»)
|
|
Научный руководитель:
Кичева Инна Васильевна
|
Автор ВКР: Кефер Екатерина Алексеевна |
Фантастическая образность в прозе А.К.Толстого и традиции романтизма
|
|
Fantastic figurativeness in the prose by A.K. Tolstoy and the tradition of romanticism
|
|
Научный руководитель:
Петренко Александр Филиппович
|
Автор ВКР: Ким Виктория Александровна |
Грамматико-стилистические особенности деепричастия в русском языке: лингвометодический аспект
|
|
Grammatical and stylistic peculiarities of adverbial participles in Russian: linguistic and methodological aspects
|
|
Научный руководитель:
Кичева Инна Васильевна
|
Автор ВКР: Киселева Лариса Сергеевна |
Язык и стиль прозы С. Довлатова
|
|
Language and style of the prose by S. Dovlatov
|
|
Научный руководитель:
Орлова Нина Анатольевна
|
Автор ВКР: Ван Цзымин |
«Вечное» и «злободневное» в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита»
|
|
"Eternal" and "topical" in M.A. Bulgakov's novel "The Master and Margarita»
|
|
Научный руководитель:
Бакалдин Игорь Петрович
|
Автор ВКР: Лютая Людмила Ивановна |
Роман М.Н. Загоскина «Юрий Милославский»: проблема фольклоризма
|
|
Novel by M.N. Zagoskin “Yuri Miloslavsky”: the problem of folklore
|
|
Научный руководитель:
Петренко Александр Филиппович
|
Автор ВКР: Омельченко Максим Олегович |
Ключевые пространственные образы и мотивы в поэзии А.А. Блока
|
|
Key spatial images and motifs in A.A. Block's poetry
|
|
Научный руководитель:
Ковалева Татьяна Николаевна
|
Автор ВКР: Пенькова Любовь Михайловна |
Идея ценности личности в ходе истории (на материале романов Л.Н. Толстого «Война и мир» и В.П. Некрасова «В окопах Сталинграда»)
|
|
The idea of the individual’s value in the course of history (on the material of novels by L.N. Tolstoy "War and Peace" and V.P. Nekrasov "In the Trenches of Stalingrad")
|
|
Научный руководитель:
Айрапетова Эльвира Гаврошевна
|
Автор ВКР: Барсова Маргарита Сергеевна |
Образ кавказского пленника в русской литературе 19 – 20 веков
|
|
The image of the Prisoner of the Caucasus in Russian literature of the 19- 20th centuries
|
|
Научный руководитель:
Дадаян Лусине Рафиковна
|
Автор ВКР: Таёкина Ирина Александровна |
Заимствования в русском языке (лингвометодический аспект)
|
|
Linguistic borrowing words in the Russian language
|
|
Научный руководитель:
Орлова Нина Анатольевна
|
Автор ВКР: Чжен Синьсинь |
Лексика в системе обучения русскому языку как иностранному
|
|
Vocabulary in the system of teaching Russian as a foreign language
|
|
Научный руководитель:
Федотова Ирина Борисовна
|
Автор ВКР: Шведова Ирина Анатольевна |
Традиции литературной сказки в творчестве Людмилы Стефановны Петрушевской
|
|
The traditions of literary fairy tales in Ludmila Stefanovna Petrushevskaya's works
|
|
Научный руководитель:
Орлова Нина Анатольевна
|
Автор ВКР: Юхманова Ольга Владимировна |
Обращение, его языковые формы и особенности употребления в тексте романа И.С. Тургенева «Дворянское гнездо»
|
|
Appeal, its language forms and features of using in the Turgeniev’s novel «Home of the Gentry»
|
|
Научный руководитель:
Буров Александр Архипович
|
Автор ВКР: Зайкина Ольга Евгеньевна |
Коннотативный аспект семантики русских зооморфных фразеологизмов
|
|
Connotative aspect of Russian zoomorphic phraseological units semantics
|
|
Научный руководитель:
Классовская Ольга Алексеевна
|
Автор ВКР: Дун Сихуэй |
Любовная тема в творчестве В.Я. Брюсова: мифопоэтический аспект
|
|
Love theme in the works by V. Brusov: mythopoetic aspect
|
|
Научный руководитель:
Бакалдин Игорь Петрович
|
Автор ВКР: Гадзова Алина Юрьевна |
Специфика обучения иностранных учащихся русской фразеологии
|
|
Specificity of Teaching Russian Phraseology to Foreing Students
|
|
Научный руководитель:
Федотова Ирина Борисовна
|
Автор ВКР: Корсунова Эвелина Сергеевна |
Практические аспекты перевода в области сельского хозяйства
|
|
Practical aspects of translation in the field of agriculture
|
|
Научный руководитель:
Сохань Андрей Александрович
|
Автор ВКР: Чернышова Екатерина Сергеевна |
Перевод статей психологической тематики, освещающих проблему влияния различных факторов на социальное взаимодействие людей и их переводческий анализ
|
|
Translation of psychological articles covering the problem of influence of various factors on the social interaction and their translation analysis
|
|
Научный руководитель:
Зябирова Ольга Юрьевна
|
Автор ВКР: Салпагарова Зухра Абдул-Хакимовна |
Перевод с английского языка на русский текстов спортивных новостей с англоязычных интернет-сайтов с переводческим комментарием
|
|
Translation of sports news from English Internet sites from English into Russian with the translation comments
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Сайков Никита Павлович |
Особенности перевода статей Карен Райт с английского на русский язык
|
|
Features of translation of Karen Wright’s articles from English to Russian
|
|
Научный руководитель:
Казакова Светлана Леонидовна
|
Автор ВКР: Пшихачева Диана Заурбековна |
Специфика перевода немецких кулинарных текстов
|
|
Specificity of translation of German culinary texts
|
|
Научный руководитель:
Хорунжая Надежда Владленовна
|
Автор ВКР: Полин Виталий Евгеньевич |
Особенности перевода новостных текстов искусствоведческой тематики
|
|
Translation of arts news texts
|
|
Научный руководитель:
Коломиец Евгений Александрович
|
Автор ВКР: Погосян Милена Араратовна |
Перевод с английского языка на русский статей по медицине с англоязычных интернет сайтов с переводческим комментарием
|
|
The translation from English into Russian the Internet medical articles with the translation comment
|
|
Научный руководитель:
Цыбина Татьяна Александровна
|
Автор ВКР: Панарина Н.С. |
Способы перевода аббревиатур из немецкоязычной прессы
|
|
The methods of translating abbreviations from the German-language press
|
|
Научный руководитель:
Хорунжая Надежда Владленовна
|
Автор ВКР: Кравцова Анна Вадимовна |
Перевод текстов новостей экологической тематики и их переводческий комментарий
|
|
Translation of news texts on environmental issues and their translation commentary
|
|
Научный руководитель:
Зябирова Ольга Юрьевна
|
Автор ВКР: Кошеева Алина Аслановна |
Перевод с английского на русский выступлений Терезы Мэй с переводческим комментарием
|
|
Translation from English into Russian of Theresa May s speeches: translation comment
|
|
Научный руководитель:
Казакова Светлана Леонидовна
|
Автор ВКР: Жабраилова Динара Самировна |
Приемы перевода технических метафор в немецком языке
|
|
The methods of translating technical metaphors from German language
|
|
Научный руководитель:
Коломиец Евгений Александрович
|
Автор ВКР: Дашкевич Ксения Викторовна |
Перевод текстов статей, освещающих проблему психологического развития личности в условиях билингвизма, с английского языка на русский и их переводческий анализ
|
|
Translation of the texts of articles covering the problem of the psychological development of the individual in the context of bilingualism, from English into Russian and their translation analysis
|
|
Научный руководитель:
Зябирова Ольга Юрьевна
|
Автор ВКР: Гашимова Гунай Аятшах кызы |
Перевод обращений в официальноделовом и обиходно-бытовом дискурсах
|
|
Official-business and everyday discourse translations
|
|
Научный руководитель:
Локтионова Валентина Григорьевна
|
Автор ВКР: Бекирова Мадина Арсеновна |
Перевод с английского языка на русский статьи «Гендерные различия в мотивации и в интересе к спорту» с сайта о современных научных исследованиях Researchgate.net с переводческим комментарием
|
|
Translation of the article “Sex Differences in Sports Interest and Motivation” from the Internet-site https://www.researchgate.net/ from English into Russian with the translation comments
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Батырев Никита Евгеньевич |
2012
Перевод с английского языка на русский статьи «Гендерные различия в мотивации и в интересе к спорту» с сайта о современных научных исследованиях Researchgate.net с переводческим комментарием
|
|
Translation of the article “Sex Differences in Sports Interest and Motivation” from the Internet-site https://www.researchgate.net/ from English into Russian with the translation comments
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Батырев Никита Евгеньевич |
Лингвистические особенности медийных текстов в создании образа России и их перевод на русский язык (на материале немецкой и американской прессы)
|
|
Linguistic features of media texts creating the image of Russia and translation of these texts into Russian (based on German and American mass media)
|
|
Научный руководитель:
Хорунжая Надежда Владленовна
|
Автор ВКР: Ямпольская Наталья Викторовна |
Культурологические двуязычные словари современного английского языка (проблема перевода реалий)
|
|
Culturological Bilingual Dictionaries of Contemporary English (translation of culture-bound words)
|
|
Научный руководитель:
Леонович Евгения Олеговна
|
Автор ВКР: Хамидов Ибрагим Ильясович |
Сохранение экспрессивных средств при переводе на русский язык повести К. Грэма «Ветер в ивах»
|
|
Preserving of Expressiveness in Translation (based on the novel by Kenneth Grahame “The Wind in the Willows”
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Пилюгина Оксана Геннадьевна |
Проблема сохранения комического эффекта при переводе англоязычных ситкомов
|
|
The problem of preserving comic effect while translating English language sitcoms
|
|
Научный руководитель:
Горохова Лариса Анатольевна
|
Автор ВКР: Налбандян Армен Рудикович |
Проблемы сохранения комического при переводе
|
|
Problems of preservation of the comic in the translation
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Мищенко Виктория Викторовна |
Лингвокультурологический аспект перевода художественных текстов (сопоставительный анализ)
|
|
Linguo-cultural aspect of translation of literary texts (comparative analysis)
|
|
Научный руководитель:
Артемова Анна Федоровна
|
Автор ВКР: Лутова Ксения Сергеевна |
Лингвокультурологический аспект перевода текстов экономической тематики
|
|
Lingua-Cultural Aspect of the Translation of Economics Related Texts
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Кудлович Юрий Александрович |
Аудиовизуальный перевод англоязычных комедийных сериалов
|
|
Audiovisual translation of English comedy series
|
|
Научный руководитель:
Горохова Лариса Анатольевна
|
Автор ВКР: Крицкая Анастасия Алексеевна |
Этнокультурный аспект перевода сказок народов Северного Кавказа
|
|
Ethnic-Cultural Aspect of Translation of the North Caucasus Nations’ Folk Tales
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Богданова Виктория Павловна |
Приемы перевода технических метафор в немецком языке
|
|
The methods of translating technical metaphors from German language
|
|
Научный руководитель:
Коломиец Евгений Александрович
|
Автор ВКР: Дашкевич Ксения Викторовна |
Перевод сниженной лексики современного немецкого языка на русский язык (на материале юмористических текстов)
|
|
Translation of the reduced vocabulary of modern German into Russian (based on humorous texts)
|
|
Научный руководитель:
Коломиец Евгений Александрович
|
Автор ВКР: Эмурфопуло Ламбриан Николаевич |
Особенности перевода экономических текстов в английском языке
|
|
Научный руководитель:
Лебедева Марина Борисовна
|
Автор ВКР: Эрембетова Оксана Руслановна |
Модальность в текстах политического дискурса английского языка: проблема перевода
|
|
Научный руководитель:
Зайцева Ольга Львовна
|
Автор ВКР: Филиппова Е.С. |
Лингвистический и переводческий аспекты перевода информационных онлайн сообщений в английском и китайском языках
|
|
Научный руководитель:
Дрокина Анжелина Бениковна
|
Автор ВКР: Сагова Макка Саварбековна |
Эмотивная структура художественного текста: особенности текста оригинала и специфика перевода
|
|
Научный руководитель:
Дрокина Анжелина Бениковна
|
Автор ВКР: Сагова Лейла Саварбековна |
Описание природы в художественной прозе стиля фантастика: языковые средства и особенности перевода на русский язык
|
|
Научный руководитель:
Кулинцева Наталья Александровна
|
Автор ВКР: Приходько Жаннетта Айваровна |
Процесс наименования: лингвокультурологическая составляющая и проблема перевода (на материале названий кораблей ВМС Великобритании, России и Испании)
|
|
Научный руководитель:
Зайцева Ольга Львовна
|
Автор ВКР: Нохаева Б.С. |
Семантическая характеристика школьной нестандартной лексики и ее перевод
|
|
Научный руководитель:
Лебедева Марина Борисовна
|
Автор ВКР: Налбантова Дария Николаева |
2012
Семантическая характеристика школьной нестандартной лексики и ее перевод
|
|
Научный руководитель:
Лебедева Марина Борисовна
|
Автор ВКР: Налбантова Дария Николаева |
Сленг и его перевод в художественной литературе»
|
|
Научный руководитель:
Чечель Светлана Викторовна
|
Автор ВКР: Мацакова В.А. |
Специфика перевода названий современных англоязычных художественных фильмов
|
|
Научный руководитель:
Аганесов Вадим Саркисович
|
Автор ВКР: Ликова М. В. |
Новостные сообщения в английском языке и специфика их перевода
|
|
Научный руководитель:
Зайцева Ольга Львовна
|
Автор ВКР: Аммаева Зульфия Гусеновна |
Юридическая терминология: проблемы перевода (на материале русского и английского языков)
|
|
Научный руководитель:
Аганесов Вадим Саркисович
|
Автор ВКР: Айрапетян К.Л. |
Формирование и перевод молодежного сленга в социальных сетях
|
|
Научный руководитель:
Аганесов Вадим Саркисович
|
Автор ВКР: Гаджаева А.Х. |
Структурно-семантические свойства этнофолизмов английского языка (лингвистический и переводческий аспекты)
|
|
Научный руководитель:
Правикова Людмила Владимировна
|
Автор ВКР: Бжамбеева М.Х. |
Проблемы перевода терминологической лексики по терроризму (на материале текстов СМИ)
|
|
Научный руководитель:
Правикова Людмила Владимировна
|
Автор ВКР: Исса Даниил |
Особенности употребления сленговой лексики в английском и китайском языках
|
|
Научный руководитель:
Дрокина Анжелина Бениковна
|
Автор ВКР: Газгиреева Макка Якубовна |
Спортивная аналитическая статья в британской прессе и особенности ее перевода на русский язык
|
|
Научный руководитель:
Бочарова Елена Сергеевна
|
Автор ВКР: Купеева А.С. |
Английский политический дискурс: структурно- семантические особенности и проблемы перевода
|
|
Научный руководитель:
Зайцева Ольга Львовна
|
Автор ВКР: Кудинова Екатерина Дмитриевна |
Лингвокультурологические реалии в переводе
|
|
Научный руководитель:
Чечель Светлана Викторовна
|
Автор ВКР: Кудайнетова А.М. |
Аббревиатуры в текстах современных британских газет и особенности их перевода на русский язык
|
|
Научный руководитель:
Бочарова Елена Сергеевна
|
Автор ВКР: Комарских Ю.Г. |
Стратегия атаки «комплимент» в профессиональной межкультурной коммуникации
|
|
Attack strategy «compliment» in professional cross-cultural communication
|
|
Научный руководитель:
Иванова Оксана Евгеньевна
|
Автор ВКР: Шагинян Анна Наримановна |
Условия успешности межкультурного диалога
|
|
The Keys to Successful Intercultural Dialogue
|
|
Научный руководитель:
Барышников Николай Васильевич
|
Автор ВКР: Кукушкина Наталья Геннадьевна |
Межкультурные аспекты ведения переговоров
|
|
Intercultural aspects of negotiating
|
|
Научный руководитель:
Иванова Оксана Евгеньевна
|
Автор ВКР: Гегин Владислав Николаевич |
Технологии использования стратегий коммуникативной атаки с представителями разных культур
|
|
Technologies for using strategies of communicative attack with representatives of different cultures
|
|
Научный руководитель:
Иванова Оксана Евгеньевна
|
Автор ВКР: Балабанов Георгий Русланович |
Лакуна как феномен межкультурной коммуникации
|
|
Lacuna as a phenomenon of the cross-cultural communication
|
|
Научный руководитель:
Хван Игорь Артурович
|
Автор ВКР: Атмайкина Виктория Олеговна |
Диалог культур как мифологема
|
|
Dialogue of cultures as a mythologeme
|
|
Научный руководитель:
Барышников Николай Васильевич
|
Автор ВКР: Чистикова Вероника Ивановна |
Отличительные признаки многоязычной межкультурной коммуникации
|
|
Distinctive features of the multilingual intercultural communication
|
|
Научный руководитель:
Барышников Николай Васильевич
|
Автор ВКР: Емельянова Виктория Андреевна |
Невербальные средства межкультурного диалога
|
|
Non-Verbal Means of Intercultural Dialogue
|
|
Научный руководитель:
Иванова Оксана Евгеньевна
|
Автор ВКР: Силенко А.В. |
Концепт «удовольствие» в немецких рекламных текстах (лингвистический и переводческий аспекты)
|
|
Concept "pleasure" in German advertising texts (linguistic and translation aspects)
|
|
Научный руководитель:
Хорунжая Надежда Владленовна
|
Автор ВКР: Зилинский Игорь Андреевич |
Условия успешности межкультурного диалога
|
|
The Keys to Successful Intercultural Dialogue
|
|
Научный руководитель:
Барышников Николай Васильевич
|
Автор ВКР: Кукушкина Наталья Геннадьевна |
Отличительные признаки многоязычной межкультурной коммуникации
|
|
Distinctive features of the multilingual intercultural communication
|
|
Научный руководитель:
Барышников Николай Васильевич
|
Автор ВКР: Емельянова Виктория Андреевна |
Особенности словообразования молодежных сленгизмов и способы их перевода на русский язык
|
|
Word formation characteristics of youth slangisms and ways of translating them into Russian
|
|
Научный руководитель:
Сохань Андрей Александрович
|
Автор ВКР: Кулаева Алина Викторовна |
Практическое пособие по медицинскому переводу
|
|
Teaching guide on medical translation
|
|
Научный руководитель:
Карацева Наира Владимировна
|
Автор ВКР: Бережная Александра Андреевна |
Технологии использования стратегий коммуникативной атаки с представителями разных культур
|
|
Technologies for using strategies of communicative attack with representatives of different cultures
|
|
Научный руководитель:
Иванова Оксана Евгеньевна
|
Автор ВКР: Балабанов Георгий Русланович |
Перевод рассказов Томаса Макгуэйна на русский язык
|
|
Translation of Thomas McGuane’s Short Stories into Russian
|
|
Научные руководители:
Шульженко Вячеслав Иванович,
Горохова Лариса Анатольевна,
|
Автор ВКР: Зубцова Юлия Олеговна |
Перевод на русский язык рассказов из сборника «Пало Альто» Джеймса Франко
|
|
Translation of James Franco’s Palo Alto Stories into Russian
|
|
Научные руководители:
Горохова Лариса Анатольевна,
Шульженко Вячеслав Иванович,
|
Автор ВКР: Силина Кира Викторовна |
Перевод фрагмента романа Джона Нивена «Убей своих друзей» на русский язык
|
|
Translation of J. Niven’s novel “Kill your friends” into Russian
|
|
Научные руководители:
Шульженко Вячеслав Иванович,
Горохова Лариса Анатольевна,
|
Автор ВКР: Никитина Юлия Андреевна |
Перевод рассказов Эмбер Спаркс из сборника «Недостроенные мир и другие истории» на русский язык
|
|
Translation of Amber Sparks’s short stories from the collection “The Unfinished World and Other Stories” into Russian
|
|
Научные руководители:
Горохова Лариса Анатольевна,
Шульженко Вячеслав Иванович,
|
Автор ВКР: Гончарова Валерия Артуровна |
Перевод военных аббревиатур и сокращений в англоязычных СМИ
|
|
Translation of English Military Abbreviations in English Mass Media
|
|
Научный руководитель:
Локтионова Валентина Григорьевна
|
Автор ВКР: Вартанов Михаил Александрович |
Структурно-прагматические особенности неологизмов и особенности их перевода
|
|
Structural and Pragmatic Characteristics and Translation Peculiarities of Neologisms
|
|
Научный руководитель:
Стадульская Наталья Александровна
|
Автор ВКР: Узденов Таулан Наурузович |
Специфика перевода английских текстов в сфере индустрии моды
|
|
Translation of lexical units within fashion
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Шевченко Татьяна Сергеевна |
Analysis of stylistic expressive means in the literary text and peculiarities of their translation
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Моздогова Ирина Хасановна |
Нейролингвистическое программирование в рекламе
|
|
Neurolinguistic programming in the sphere of advertisement
|
|
Научный руководитель:
Сохань Андрей Александрович
|
Автор ВКР: Москалык Яна Игоревна |
Сохранение экспрессивности при переводе художественных текстов (на материале художественного романа Д. Харрис «Шоколад»)
|
|
Neurolinguistic programming in the sphere of advertisement
|
|
Научный руководитель:
Артемова Анна Федоровна
|
Автор ВКР: Малашенко Юлия Владимировна |
Специфика перевода романа С. Коллинз «Голодные игры»
|
|
The specifics of Suzanne Collins` novel «The Hunger Games» translation
|
|
Научный руководитель:
Горохова Лариса Анатольевна
|
Автор ВКР: Халилова Залина Зауровна |
Political discourse in the Middle East (linguistic and translation aspects)
|
|
Научный руководитель:
Горохова Лариса Анатольевна
|
Автор ВКР: Исрафилзаде Джейхун Эльчин оглы |
Специфика перевода терминов-эпонимов в стоматологических текстах
|
|
Translation Peculiarities of Translating Eponym Terms in Dental Health Service Texts
|
|
Научный руководитель:
Стадульская Наталья Александровна
|
Автор ВКР: Чикильдин Дмитрий Владимирович |
Проблемы перевода ФЕ в произведениях современных английских писателей
|
|
The Problems of Translation of Phraseological Units in the Works of Modern English Writers
|
|
Научный руководитель:
Артемова Анна Федоровна
|
Автор ВКР: Абдулкеримова Наима Несреддиновна |
Анализ и классификация фразеологизмов английского языка с фитосемическим компонентом и особенности их перевода на русский язык
|
|
Analysis and classification of English phraseological units with phytosemic component and peculiarities of their translation into Russian
|
|
Научный руководитель:
Шамлиди Евгений Юрьевич
|
Автор ВКР: Узунян Алла Робертовна |
Ирония в текстах политического дискурса: интерпретация и перевод
|
|
Irony in texts of political discourse: interpretation and translation
|
|
Научный руководитель:
Локтионова Валентина Григорьевна
|
Автор ВКР: Степанова Кристина Сергеевна |
Специфика перевода английских юридических терминов на русский язык
|
|
Peculiarities of translation of English legal terms into Russian
|
|
Научный руководитель:
Зябирова Ольга Юрьевна
|
Автор ВКР: Пономаренко Дарья Викторовна |
Особенности перевода английских фразовых глаголов в составе рекламных текстов на русский язык.
|
|
Translation peculiarities of English phrasal verbs in advertising texts
|
|
Научный руководитель:
Зябирова Ольга Юрьевна
|
Автор ВКР: Муратова Динара Расуловна |
Структура и семантика английских агрохимических терминов и специфика их перевода на русский язык
|
|
Structure, Semantics and Translation of English Agrochemical Terminology
|
|
Научный руководитель:
Шамлиди Евгений Юрьевич
|
Автор ВКР: Луценко Анастасия Александровна |
Образ канцлера Германии в немецкой прессе (лингвистический и переводческий аспекты)
|
|
Image of the Chancellor of Germany in German press (linguistic and translation aspects)
|
|
Научный руководитель:
Хорунжая Надежда Владленовна
|
Автор ВКР: Люфт Анастасия Андреевна |
Лингвокультурологические реалии в переводе
|
|
Translation of culture-loaded words/ names of cultural items
|
|
Научный руководитель:
Чечель Светлана Викторовна
|
Автор ВКР: Кудайнетова Аминет Муратовна |
Английские географические термины и проблемы их перевода на русский язык
|
|
Translation of Geographical Terms
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Коршик Светлана Александровна |
Особенности перевода англо- и немецкоязычного скрипта к научно-популярному фильму „FIGHT FOR LIFE“
|
|
Peculiarities of translating English and German language transcripts of the popular science film FIGHT FOR LIFE
|
|
Научный руководитель:
Сохань Андрей Александрович
|
Автор ВКР: Хлопова Алина Владимировна |
Этимологический и структурный анализ английских топонимов и их перевод
|
|
Etymological and structural analysis of English toponyms and their translation
|
|
Научный руководитель:
Казакова Светлана Леонидовна
|
Автор ВКР: Кардашева Зухра Назимовна |
Языковые реалии в рассказах О. Генри и способы их перевода на русский язык
|
|
Culture specific language units in O’Henry’s “Selected Stories” and techniques of their translation into Russian
|
|
Научный руководитель:
Докторевич Инна Сергеевна
|
Автор ВКР: Гуацаева Алина Казбековна |
Problem of translating puns using the example of "The Big bang theory" serial
|
|
Научный руководитель:
Казакова Светлана Леонидовна
|
Автор ВКР: Гогаева Каролина Таирбековна |
Заимствования в лексической системе английского языка и их особенности
|
|
Borrowings in the lexical system of the English language and their specific features
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Фараджли Суджаят Фарадж кызы |
Стилистический потенциал английских топонимов и особенности их перевода
|
|
Stylistic potential and translation peculiarities of toponyms in English language
|
|
Научный руководитель:
Казакова Светлана Леонидовна
|
Автор ВКР: Джигарханова Карина Михайловна |
Перевод театральных рецензий
|
|
Translation of theatrical discourse (in the context of theatrical reviews)
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Джамаева Анна Саранговна |
Перевод технических текстов в сфере энергетики (на материале немецкого языка)
|
|
Translation of Technical Texts on Energy Engineering (based on German texts)
|
|
Научный руководитель:
Сохань Андрей Александрович
|
Автор ВКР: Барабашина Татьяна Александровна |
Клише и его употребление в стилевой структуре английского языка (лингвистический и переводческий аспекты)
|
|
Cliché and its use in the stylistic system of the English language (linguistic and translation aspects)
|
|
Научный руководитель:
Докторевич Инна Сергеевна
|
Автор ВКР: Молова Лиана Аслановна |
Персонификация и деперсонификация в художественном тексте
|
|
Translation of Personification and Depersonification in Literary Text
|
|
Научный руководитель:
Локтионова Валентина Григорьевна
|
Автор ВКР: Коляко Максим Алексеевич |
Перевод фрагмента романа Марка Данилевского на русский язык
|
|
Literary text, their translation and peculiarities of their translation
|
|
Научный руководитель:
Шульженко Вячеслав Иванович
|
Автор ВКР: Санженаков Виктор Викторович |
Перевод рассказов Молли Антополь на русский язык
|
|
Literary text, their translation and peculiarities of their translation
|
|
Научный руководитель:
Шульженко Вячеслав Иванович
|
Автор ВКР: Оздоева Александра Руслановна |
Перевод рассказа Э.Л. Доктороу «Уолтер Джон Хэрмон» на русский язык
|
|
Literary text, their translation and peculiarities of their translation
|
|
Научный руководитель:
Шульженко Вячеслав Иванович
|
Автор ВКР: Гончарова Яна Александровна |
Перевод отрывка из романа Джанет Уинтерсон «Битва за солнце» на русский язык
|
|
Translation of an Excerpt from the Novel Battle of the Sun by Jeanette Winterson into Russian
|
|
Научный руководитель:
Шульженко Вячеслав Иванович
|
Автор ВКР: Абросимова Елена Георгиевна |
Linguistic features used to create an image of Russia in the media (in german)
|
|
Научный руководитель:
Хорунжая Надежда Владленовна
|
Автор ВКР: Ямпольская Наталья Викторовна |
Onomastics in phraseology
|
|
Научный руководитель:
Хорунжая Надежда Владленовна
|
Автор ВКР: Менглимурзаева Нарбике Алишеровна |
Some british and american english phraseological units with the national-cultural component in their semantics in the english language
|
|
Научный руководитель:
Докторевич Инна Сергеевна
|
Автор ВКР: Матюкова Елена Игоревна |
Linguo-cultural aspect of translation of literary texts
|
|
Научный руководитель:
Артемова Анна Федоровна
|
Автор ВКР: Лутова Ксения Сергеевна |
The american colloquialisms “the big apple” and “the melting pot” as the reflection of national identity of american culture in modern english: etymology, meaning and usage
|
|
Научный руководитель:
Докторевич Инна Сергеевна
|
Автор ВКР: Кундрюцкая Дарья Алексеевна |
Peculiarities of translating the script to the popular science film "Kampf ums Leben"
|
|
Научный руководитель:
Сохань Андрей Александрович
|
Автор ВКР: Кумышева Марина Мухамедовна |
Peculiarities of translation of stylistic devices in literary text (fiction)
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Колоева Фариза Руслановна |
Lexical means of expressing political correctness ideology in english
|
|
Научный руководитель:
Стадульская Наталья Александровна
|
Автор ВКР: Кичева Екатерина Дмитриевна |
Translation peculiarities of english eponymous terms in medical terminology
|
|
Научный руководитель:
Казакова Светлана Леонидовна
|
Автор ВКР: Ким Марина Александровна |
Some peculiarities of slang word-formation (based on the material of the english language)
|
|
Научный руководитель:
Шамлиди Евгений Юрьевич
|
Автор ВКР: Каширгова Малика Олеговна |
Лингвокультурологические особенности тематического поля кино американского варианта английского языка
|
|
Linguo-culturological features of the cinema thematic field in american english
|
|
Научный руководитель:
Цыбина Татьяна Александровна
|
Автор ВКР: Кастаньян Елена Гаспаровна |
Problems of rendering culture-bound terms while translating texts of excursions and travel guides
|
|
Научный руководитель:
Горохова Лариса Анатольевна
|
Автор ВКР: Калугина Наталья Валентиновна |
Translation of the texts of the genre «interview»
|
|
Научный руководитель:
Локтионова Валентина Григорьевна
|
Автор ВКР: Калоева Луиза Юрьевна |
Linguistic and extralinguistic aspects of film/video translation
|
|
Научный руководитель:
Цыбина Татьяна Александровна
|
Автор ВКР: Заречнов Иван Валерьевич |
Legal text translation in the context of commercial contract
|
|
Научный руководитель:
Сохань Андрей Александрович
|
Автор ВКР: Дьякова Лилия Ивановна |
Grammatical, functional and semantic features of english film titles
|
|
Научный руководитель:
Цыбина Татьяна Александровна
|
Автор ВКР: Диметова Эльвира Рафиковна |
Russian-german-english dictionary of youth slang
|
|
Научный руководитель:
Коломиец Евгений Александрович
|
Автор ВКР: Дзукаева Анна Олеговна |
Idioms using words related to the body in russian, german and english
|
|
Научный руководитель:
Коломиец Евгений Александрович
|
Автор ВКР: Годуин-Джоунс Маргарет Элизабет |
Intersemiotic translation of technical text
|
|
Научный руководитель:
Локтионова Валентина Григорьевна
|
Автор ВКР: Гасиева Зухра Хусеевна |
Specific features of translating emphatic constructions in news texts
|
|
Научный руководитель:
Зябирова Ольга Юрьевна
|
Автор ВКР: Газиева Мария Анатольевна |
The verb “to make” as the verb with broad semantics in the stylistic system of the english language: meaning, functions and usage
|
|
Научный руководитель:
Докторевич Инна Сергеевна
|
Автор ВКР: Гаджиева Зубейдат Маратовна |
Peculiarities of the translation of vocatives
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Габриелян Артур Оганесович |
Особенности перевода офисной документации
|
|
Specific ways of translating office documents
|
|
Научный руководитель:
Сохань Андрей Александрович
|
Автор ВКР: Владимирова Гиляна Викторовна |
Translation of agricultural news texts
|
|
Научный руководитель:
Зябирова Ольга Юрьевна
|
Автор ВКР: Бугаев Николай Николаевич |
Peculiarities of digital communication (based on german and english languages)
|
|
Научный руководитель:
Коломиец Евгений Александрович
|
Автор ВКР: Болур Матин |
Borrowed phraseological units in the english language
|
|
Научный руководитель:
Коломиец Евгений Александрович
|
Автор ВКР: Богданова Виктория Павловна |
Typology of person nominations in modern english
|
|
Научный руководитель:
Сохань Андрей Александрович
|
Автор ВКР: Бетхер Елена Викторовна |
Peculiarities of english humour translations (in works by P.G. Wodehouse)
|
|
Научный руководитель:
Шамлиди Евгений Юрьевич
|
Автор ВКР: Беккаревич Мария Александровна |
Epistolary style in colloquial speech
|
|
Научный руководитель:
Докторевич Инна Сергеевна
|
Автор ВКР: Аширов Амир Ринатович |
English colloquial speech in the Internet
|
|
Научный руководитель:
Раздуев Алексей Валерьевич
|
Автор ВКР: Аристова Диана Павловна |
Animal names and nicknames in the English language
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Грицай Ольга Сергеевна |
Индикаторы эффективной межкультурной коммуникации с представителями различных культур
|
|
The indicators of effective cross-cultural communication with representatives of different cultures
|
|
Научный руководитель:
Барышников Николай Васильевич
|
Автор ВКР: Шетова Сюзанна Хасанбиевна |
Реализация коммуникативной находчивости с представителями восточных и западных культур
|
|
Realization of communicatory repartee with representatives of Oriental and West cultures
|
|
Научный руководитель:
Супрунова Людмила Леонидовна
|
Автор ВКР: Труфанова Виктория Валерьевна |
Умения воздействовать на партнёра по межкультурной коммуникации как средство достижения равностатустного межкультурного диалога
|
|
The ability to affect your partner in cross-cultural communication as a means of achieving an equal dialogue
|
|
Научный руководитель:
Иванова Оксана Евгеньевна
|
Автор ВКР: Попиду Диана |
Гастрономические преференции в межкультурном диалоге
|
|
Gastronomical preferences in the intercultural dialogue
|
|
Научный руководитель:
Барышников Николай Васильевич
|
Автор ВКР: Панасенко Валентина Витальевна |
Языковые средства межкультурного диалога типа «джиу-джитсу
|
|
Language means of realization of the strategy of negotiation "jiu-jitsu
|
|
Научный руководитель:
Барышников Николай Васильевич
|
Автор ВКР: Назаренко Екатерина Михайловна |
Невербальные средства межкультурной коммуникации и их результативность
|
|
Nonverbal Cues In The Cross – Cultural Communication And Their Effectiveness
|
|
Научный руководитель:
Барышников Николай Васильевич
|
Автор ВКР: Мищенко Виктория Викторовна |
Тактики вербального взаимодействия в межкультурном диалоге (на примере 4 языков)
|
|
Tactics of verbal interaction in intercultural dialogue (on the basis of four languages)
|
|
Научный руководитель:
Барышников Николай Васильевич
|
Автор ВКР: Курбанова Аминат Алихановна |
Овладение стратегиями атаки и самозащиты у будущим специалистом по межкультурной коммуникации
|
|
Development of lexical competence of school-students of the middle stage by means of using the technology of problem teaching
|
|
Научный руководитель:
Барышников Николай Васильевич
|
Автор ВКР: Кудлович Юрий Александрович |
Принципы равностатусного межкультурного диалога
|
|
Principles of an equal cross-cultural dialogue
|
|
Научный руководитель:
Барышников Николай Васильевич
|
Автор ВКР: Евглевская Евгения Константиновна |
Семантика религиозных текстов в прагматическом освещении
|
|
Semantics of religious texts in pragmatic interpretation
|
|
Научный руководитель:
Зайцева Ольга Львовна
|
Автор ВКР: Шевченко Алена Олеговна |
Структурно-семантические свойства политической терминологии английского языка
|
|
Structural-semantic properties of political terminology in the English language
|
|
Научный руководитель:
Правикова Людмила Владимировна
|
Автор ВКР: Чертинова Надежда Владимировна |
Кодовые глоссы в парламентских дебатах (на основе английского языка)
|
|
Code glosses in parliamentary debates (based on the English language)
|
|
Научный руководитель:
Правикова Людмила Владимировна
|
Автор ВКР: Черевкова Олеся Юрьевна |
Пропозициональные высказывания в художественном тексте: семантика и прагматика перевода
|
|
Propositional phrases in literary texts: semantics and pragmatica of translation
|
|
Научный руководитель:
Зайцева Ольга Львовна
|
Автор ВКР: Хубиева Зухра Нурмагомедовна |
Лексико-стилистические трансформации при переводе
|
|
Lexical and stylistic transformations in translation
|
|
Научный руководитель:
Аганесов Вадим Саркисович
|
Автор ВКР: Холявко Вероника Игоревна |
Передача авторских стилистических особенностей в рамках художественного перевода
|
|
Stylistic features of a literary text and the problem of translation
|
|
Научный руководитель:
Зайцева Ольга Львовна
|
Автор ВКР: Ханиева Мадина Ахмедовна |
Лингвокультурологический характеристики названий фильмов в английском и русском языках
|
|
Linguacultural characteristics of foreign movies in English and Russian
|
|
Научный руководитель:
Дрокина Анжелина Бениковна
|
Автор ВКР: Хамидов Ибрагим Ильясович |
Лексико-семантические средства выражения концепта "MAN"
|
|
Lexico-semantic means of expressing the concept of "Man"
|
|
Научный руководитель:
Правикова Людмила Владимировна
|
Автор ВКР: Трусов Никита Юрьевич |
Прагматика перевода вторичных номинаций в прозе Ф.С. Фицджеральда
|
|
Pragmatics of the translation of the secondary nominations in F.S. Fitzgerald’s prose
|
|
Научный руководитель:
Саркисян Мариана Робертовна
|
Автор ВКР: Томаева Халимат Сеидовна |
Прагматические аспекты перевода кинофильмов (дублированный и закадровый перевод)
|
|
Pragmatic aspects of translation (dubbed and voice-over translation)
|
|
Научный руководитель:
Аганесов Вадим Саркисович
|
Автор ВКР: Суюнова Алина Арифовна |
Идиоматика как средство выражения эмоциональности в английском и русском языках
|
|
English and Russian idioms as means of e[pressing emotions
|
|
Научный руководитель:
Ермакова Лариса Ивановна
|
Автор ВКР: Погосова Ася Владимировна |
Лексико-грамматические особенности названий английских художественных произведений
|
|
Lexical and Grammatical Peculiarities of the title of English Literary Works
|
|
Научный руководитель:
Лебедева Марина Борисовна
|
Автор ВКР: Могушкова Хава Тамерлановна |
Анализ отглагольных существительных в английском и арабском языках (на материале арабских сказок и их переводов на английский язык)
|
|
Analysis of verbal nouns in English and Arabic (based on the Arabian Nights and their translations into English)
|
|
Научный руководитель:
Дрокина Анжелина Бениковна
|
Автор ВКР: Мартазанова Лейла Назировна |
Концепт политкорректности и его отражение в языке
|
|
Научный руководитель:
Чечель Светлана Викторовна
|
Автор ВКР: Кулик Александра Евгеньевна |
Структурно-семантическая характеристика фразеологических словосочетаний английского языка и особенности их перевода на русский язык
|
|
Научный руководитель:
Зайцева Ольга Львовна
|
Автор ВКР: Казиева Марьяна Руслановна |
«Вербальные и невербальные средства выразительности в текстах рекламы»
|
|
«Verbal and non-verbal means of creating expressiveness in advertisements»
|
|
Научный руководитель:
Чечель Светлана Викторовна
|
Автор ВКР: Крепышева Ксения Андреевна |
Языковые средства выражения оценки в печатных текстах СМИ
|
|
Научный руководитель:
Саркисян Мариана Робертовна
|
Автор ВКР: Кесаева Элина Артемовна |
«Conceptual space of scientific-technical texts»
|
|
Научный руководитель:
Зайцева Ольга Львовна
|
Автор ВКР: Казанчева Алина Арсеновна |
Лексико-грамматические свойства непрямой речи в английском языке
|
|
Lexical-grammatical characteristics of indirect speech (based on the English language).
|
|
Научный руководитель:
Правикова Людмила Владимировна
|
Автор ВКР: Ионов Тимур Олегович |
Лингвокультурный аспект географических названий в английском языке
|
|
Linguocultural aspect of studying geographical names in the English language
|
|
Научный руководитель:
Лебедева Марина Борисовна
|
Автор ВКР: Бурнос Никита Михайлович |
Функциональные особенности текстов нефтегазовой промышленности
|
|
"Specific functional features of oil and gas industry texts"
|
|
Научный руководитель:
Чечель Светлана Викторовна
|
Автор ВКР: Букреева Галина Алексеевна |
Перевод технической документации в сфере морского дела
|
|
«Translation of technical records in the field of seamanship »
|
|
Научный руководитель:
Лебедева Марина Борисовна
|
Автор ВКР: Аракелян Карина Кареневна |
Modern English-language terminology of fashion: the structural and semantic characteristics and methods of translation into the Russian language
|
|
Научный руководитель:
Алимурадов Олег Алимурадович
|
Автор ВКР: Шебжухова Д.В. |
Difficulties and methods of translation of idioms and idiomatic expressions belonging to the semantic field “FOOD”
|
|
Научный руководитель:
Чечель Светлана Викторовна
|
Автор ВКР: Черемская В.В. |
Intensifiers in the English Fiction Text
|
|
Научный руководитель:
Аганесов Вадим Саркисович
|
Автор ВКР: Хашкулова Л.В. |
Descriptive proper nouns in the English literature of XX century
|
|
Научный руководитель:
Аганесов Вадим Саркисович
|
Автор ВКР: Халилова З. |
Linguistic characteristics of business documentation
|
|
Научный руководитель:
Дрокина Анжелина Бениковна
|
Автор ВКР: Подазовская П.Л. |
Language representation of image-bearing thinking in religious picture of the world
|
|
Научный руководитель:
Зайцева Ольга Львовна
|
Автор ВКР: Остроухова Г.Н. |
Means to communicate subjective mood from English to Russian
|
|
Научный руководитель:
Чечель Светлана Викторовна
|
Автор ВКР: Никанова Т.А. |
Expressive Means of Speech Etiquette and the Problems of their Translation from English into Russian
|
|
Научный руководитель:
Зайцева Ольга Львовна
|
Автор ВКР: Манукян М.В. |
Slang Units in Modern English Cartoons
|
|
Научный руководитель:
Меликян Ануш Александровна
|
Автор ВКР: Малашенко И.В. |
«Functional and semantic analysis of intellectual adjectives in English and Russian
|
|
Научный руководитель:
Зайцева Ольга Львовна
|
Автор ВКР: Магомедова П. |
Cognitive - frame-based representation of the concept «Tolerance»
|
|
Научный руководитель:
Правикова Людмила Владимировна
|
Автор ВКР: Кушнир Н.В. |
Olympic sports terminology
|
|
Научный руководитель:
Чечель Светлана Викторовна
|
Автор ВКР: Красникова Е.Н. |
Word-formative characteristics of legal terms in English
|
|
Научный руководитель:
Правикова Людмила Владимировна
|
Автор ВКР: Карибиди М. |
Semantics of the language concept of knowledge and thinking in English
|
|
Научный руководитель:
Зайцева Ольга Львовна
|
Автор ВКР: Капустина В.А. |
Linguistic presentation of conceptual sphere of ‘HOPE’ in English and ‘НАДЕЖДА’ in Russian
|
|
Научный руководитель:
Зайцева Ольга Львовна
|
Автор ВКР: Долгова В.А. |
Linguistic means representing the concept TOWN in different languages
|
|
Научный руководитель:
Зайцева Ольга Львовна
|
Автор ВКР: Дзатдоев З.А. |
Slang in Internet users’ speech: pragmalinguistic and word-formation peculiarities
|
|
Научный руководитель:
Правикова Людмила Владимировна
|
Автор ВКР: Дадуева К.К. |
Emotive aspect in texts of political discourse and problems of translation
|
|
Научный руководитель:
Зайцева Ольга Львовна
|
Автор ВКР: Григорян А.В. |
«Phraseological means of representation of the concept "DIGNITY" in modern English
|
|
Научный руководитель:
Зайцева Ольга Львовна
|
Автор ВКР: Гадоева Д.А. |
Semantic and pragmatic features of English epistemic adverbs and their functioning
|
|
Научный руководитель:
Зайцева Ольга Львовна
|
Автор ВКР: Веснина И. |
Actualization tools of concept «YOUTH / YOUNG» (on the basis of the british national corpus of the English language)
|
|
Научный руководитель:
Правикова Людмила Владимировна
|
Автор ВКР: Васильева Е.М. |
Functioning of proper names as a part of phraseological units in Russian and English languages
|
|
Научный руководитель:
Дрокина Анжелина Бениковна
|
Автор ВКР: Балхаева П.З. |
Translation of fashion and clothing terms
|
|
Научный руководитель:
Чечель Светлана Викторовна
|
Автор ВКР: Баграмян Д.С. |
Phenomenon of borrowing as an object of etymology from Greek and Latin examples in the Russian and English languages
|
|
Научный руководитель:
Дрокина Анжелина Бениковна
|
Автор ВКР: Аябазов А.А. |
Metaphor in advertising texts
|
|
Научный руководитель:
Коломиец Евгений Александрович
|
Автор ВКР: Витаева Танзила Исаевна |
Translation peculiarities of scientific and technical texts. Machine translation
|
|
Научный руководитель:
Карацева Наира Владимировна
|
Автор ВКР: Усманова Мадина Исановна |
Peculiarities of translating english forensic terms into Russian
|
|
Научный руководитель:
Раздуев Алексей Валерьевич
|
Автор ВКР: Цкаева Алина Черменовна |
Peculiarities of colloquial English syntax
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Тхакахова Лаура Леонидовна |
Use of syntactic stylistic devices creating text expressiveness
|
|
Научный руководитель:
Сохань Андрей Александрович
|
Автор ВКР: Ширяева Анастасия Андреевна |
Use of proper nouns in the enrichment of English vocabulary.
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Шипилова Даурия Владимировна |
Peculiarities of translating films using subtitles
|
|
Научный руководитель:
Раздуев Алексей Валерьевич
|
Автор ВКР: Салпагарова Джамиля Расуловна |
Contemporary simultaneous translation (based on English-Russian and Russian-English combinations).
|
|
Научный руководитель:
Шамлиди Евгений Юрьевич
|
Автор ВКР: Попова Юлия Андреевна |
Methods of translating phraseological units containing zoomorphic components
|
|
Научный руководитель:
Зябирова Ольга Юрьевна
|
Автор ВКР: Пазова Анжела Руслановна |
Translation peculiarities of american and British film titles
|
|
Научный руководитель:
Стадульская Наталья Александровна
|
Автор ВКР: Непеева Жаннет Юсуповна |
Formation of new lexical units in mobile technologies sphere
|
|
Научный руководитель:
Цыбина Татьяна Александровна
|
Автор ВКР: Медяник Анастасия Сергеевна |
Analysis of translation strategies chosen to convey English horse-breeding and horseracing terms in russian
|
|
Научный руководитель:
Раздуев Алексей Валерьевич
|
Автор ВКР: Мамина Анастасия Владимировна |
Linguo-pragmatic peculiarities of pharmaceutical drug names
|
|
Научный руководитель:
Стадульская Наталья Александровна
|
Автор ВКР: Магомаева Минара Магомедовна |
Proper names in Russian and English Phraseology
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Локтев Никита Константинович |
The problem of translator’s false friends in publicistic texts
|
|
Научный руководитель:
Локтионова Валентина Григорьевна
|
Автор ВКР: Кумыкова Виктория Владимировна |
Culture-bound units as subject of linguistic study and interpreting
|
|
Научный руководитель:
Казакова Светлана Леонидовна
|
Автор ВКР: Костоева Лейла Хамитовна |
Political lexicon neologization (based on English lexical units)
|
|
Научный руководитель:
Локтионова Валентина Григорьевна
|
Автор ВКР: Кокоева Ольга Георгиевна |
Peculiarities of complete written translation of business correspondence (based on English and Russian languages)
|
|
Научный руководитель:
Коломиец Евгений Александрович
|
Автор ВКР: Халтырова Айса Витальевна |
Comparative analysis of slogans in English and Russian lingual advertising
|
|
Научный руководитель:
Локтионова Валентина Григорьевна
|
Автор ВКР: Карацева Алина Таймуразовна |
Sociocultural aspect of translation of economics related words
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Джумаева Милана Сафаровна |
Pragmatic peculiarities of translating Russian literary texts into English
|
|
Научный руководитель:
Раздуев Алексей Валерьевич
|
Автор ВКР: Далакова Зухра Ахмадовна |
Conveying spatial relations in translation from English into Russian
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Бурдина Елена Александровна |
Equivalence in translation of A. Rice’s works
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Блануца Юлия Андреевна |
Translation problems of various types of lexical compatibility
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Авдуев Эли Хожиевич |
Peculiarities of translating A. Pushkin’s works into English
|
|
Научный руководитель:
Стадульская Наталья Александровна
|
Автор ВКР: Амирханова Аминат Исамагомедовна |
Lingvoculturological features of proper names and ways of their translation
|
|
Научный руководитель:
Сохань Андрей Александрович
|
Автор ВКР: Ахматова Мадина Маулидовна |
Structure and semantics of medical terminology
|
|
Научный руководитель:
Шамлиди Евгений Юрьевич
|
Автор ВКР: Яромич Наталья Геннадиевна |
Comic effect preservation in translations of P.G. Wodehouse’s works
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Яндиева Бэлла Башировна |
Arabic borrowings in modern English
|
|
Научный руководитель:
Артемова Анна Федоровна
|
Автор ВКР: Яхъяева Мадинат Камалудиновна |
Specifics of biblical idiomatic expressions' usage in English literary texts
|
|
Научный руководитель:
Артемова Анна Федоровна
|
Автор ВКР: Воронина Дарья Сергеевна |
Ethical and psycholinguistic aspects of translation activity
|
|
Научный руководитель:
Сохань Андрей Александрович
|
Автор ВКР: Виноградная Анна Викторовна |
Illocutionary particles in modern English: their functions and Russian translation
|
|
Научный руководитель:
Коломиец Евгений Александрович
|
Автор ВКР: Вавакин Антон Тимофеевич |
Peculiarities of phraseological slang units in the English language
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Васильева Герел Игоревна |
Translation of oil and gas agreements
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Чикалова Валерия Александровна |
Peculiarities of economic terminology translation
|
|
Научный руководитель:
Хорунжая Надежда Владленовна
|
Автор ВКР: Скачкова Екатерина Викторовна |
Russian culture specific units in English language mass media
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Синятникова Екатерина Александровна |
Linguistic analysis of place-names of Canada
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Шкурат Анастасия Павловна |
Cinematic discourse: characteristic features and problems of translation (based on the film “The mortal instruments: city of bones”)
|
|
Научный руководитель:
Докторевич Вероника Александровна
|
Автор ВКР: Шхагошева Маряна Айтековна |
Word-building peculiarities of colloquial nouns in English language
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Раджабова Саида Рауфовна |
Australian English as product of inner and outer linguistic interrelations
|
|
Научный руководитель:
Локтионова Валентина Григорьевна
|
Автор ВКР: Петросян Бениамин Александрович |
Abbreviation in texts of mass media
|
|
Научный руководитель:
Локтионова Валентина Григорьевна
|
Автор ВКР: Первеева Ксения Дорджиевна |
Sport nicknames in German
|
|
Научный руководитель:
Хорунжая Надежда Владленовна
|
Автор ВКР: Пазлуев Рамазан Пазлудинович |
Linguistic representation of „Good and evil‟ theme in “The chronicles of narnia” by C.S. Lewis
|
|
Научный руководитель:
Артемова Анна Федоровна
|
Автор ВКР: Ошроева Данита Руслановна |
Semantic and pragmatic aspects of translation (based on translation of politeness speech acts)
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Ощепкова Виктория Владимировна |
Expressive vocabulary in texts of socio-political discourse (based on V. Putin’s speeches)
|
|
Научный руководитель:
Хорунжая Надежда Владленовна
|
Автор ВКР: Мельник Андрей Викторович |
Archaisms in English language
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Лизина Ксения Владимировна |
Terminology in nanotechnology sphere (based on German language)
|
|
Научный руководитель:
Сохань Андрей Александрович
|
Автор ВКР: Краснянская Яна Вячеславовна |
Irish toasts as type of oratorical art
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Хагова Инна Леонидовна |
Unofficial proper names in the language of ethnic contacts and conflicts
|
|
Научный руководитель:
Локтионова Валентина Григорьевна
|
Автор ВКР: Гарашко Екатерина Сергеевна |
Structural and semantic characteristics of predicate in modern English language
|
|
Научный руководитель:
Локтионова Валентина Григорьевна
|
Автор ВКР: Гандалоева Хадишат Вахаевна |
Characteristic features of English internet communication
|
|
Научный руководитель:
Хорунжая Надежда Владленовна
|
Автор ВКР: Джамалдинова Мария Урдихановна |
Terminological word combinations in language of cosmonautics
|
|
Научный руководитель:
Казакова Светлана Леонидовна
|
Автор ВКР: Барака Анжелика Евгеньевна |
Problem of translating german fairytales into Russian (based on grimm brothers works)
|
|
Научный руководитель:
Коломиец Евгений Александрович
|
Автор ВКР: Азизбекян Владимир Вячеславович |
Pragmalinguistic aspect of international lexicon in the English language
|
|
Научный руководитель:
Шамлиди Евгений Юрьевич
|
Автор ВКР: Альботов Али Ауесович |
Peculiarities and problems in translating English emphatic constructions
|
|
Научный руководитель:
Карацева Наира Владимировна
|
Автор ВКР: Утова Карина Юрьевна |
Characteristic features of advertising text and its rranslation difficulties (based on English language).
|
|
Научный руководитель:
Карацева Наира Владимировна
|
Автор ВКР: Старинина Ольга Викторовна |
Peculiarities of translating English language mass media (based on newspaper texts)
|
|
|
Автор ВКР: Беппаева Жаннетт Борисовна |
Peculiarities of translating culture-bound units and precedent phenomenainradio news reports
|
|
Научный руководитель:
Раздуев Алексей Валерьевич
|
Автор ВКР: Батыров Зураб Заурович |
Conceptual blending in English literature discourse and its translation peculiarities
|
|
Научный руководитель:
Локтионова Валентина Григорьевна
|
Автор ВКР: Тебуева Хаджар Наурузовна |
Newspeak: structure, functioning and problems of translation
|
|
Научный руководитель:
Горохова Лариса Анатольевна
|
Автор ВКР: Карданова Белла Анверовна |
The system of abbreviations in german language and the influence of English on the vocabulary of the German language
|
|
Научный руководитель:
Сохань Андрей Александрович
|
Автор ВКР: Евдокимова Елена Сергеевна |
Methods of translating realia in English fiction
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Байсиева Екатерина Владимировна |
Peculiarities of translation of passive voice in economic news texts
|
|
Научный руководитель:
Зябирова Ольга Юрьевна
|
Автор ВКР: Товкаленко Анна Игоревна |
Peculiarities of translation of English classical writers’ works (based on O. Henry’s works)
|
|
Научный руководитель:
Стадульская Наталья Александровна
|
Автор ВКР: Теунаева Римма Аслановна |
Peculiarities of fantasy fiction translation
|
|
Научный руководитель:
Стадульская Наталья Александровна
|
Автор ВКР: Смагин Антон Николаевич |
Peculiarities and problems in translation of euphemisms
|
|
Научный руководитель:
Карацева Наира Владимировна
|
Автор ВКР: Радовильская Катерина Дмитриевна |
Business correspondence in English and peculiarities of its translation into Russia
|
|
Научный руководитель:
Шамлиди Евгений Юрьевич
|
Автор ВКР: Павлович Роман Вячеславович |
Reduplication in modern English word-formation system
|
|
Научный руководитель:
Шамлиди Евгений Юрьевич
|
Автор ВКР: Малашенко Екатерина Владимировна |
Specificity of poetic texts translation
|
|
Научный руководитель:
Сохань Андрей Александрович
|
Автор ВКР: Леонова Кристина Витальевна |
Peculiarities of translating scientific medical articles
|
|
Научный руководитель:
Карацева Наира Владимировна
|
Автор ВКР: Кожухов Максим Владимирович |
Specificity of translation of radio news texts (based on the material of English-language radio news of VOA, BBC, CNN)
|
|
Научный руководитель:
Зябирова Ольга Юрьевна
|
Автор ВКР: Коваленко Ангелина Игоревна |
Specific ways of translating infinitive constructions in political news texts
|
|
Научный руководитель:
Зябирова Ольга Юрьевна
|
Автор ВКР: Ханахмедова Айзанат Исметуллаевна |
Borrowings in English and methods of translating them into Russian
|
|
Научный руководитель:
Карацева Наира Владимировна
|
Автор ВКР: Ищенко Эдуард Николаевич |
Peculiarities of translation of scientific and technical terms
|
|
Научный руководитель:
Зябирова Ольга Юрьевна
|
Автор ВКР: Ибрагимова Шаназ Абдулгусейновна |
Peculiarities of translation of Alexander Solzhenitsyn’s works
|
|
Научный руководитель:
Стадульская Наталья Александровна
|
Автор ВКР: Гошта Кристина Андреевна |
Linguistic and pragmatic peculiarities of pyrological terminology
|
|
Научный руководитель:
Стадульская Наталья Александровна
|
Автор ВКР: Дышекова Лаура Мусовна |
Proper names in Anglo-American slang
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Артемова Анна Сергеевна |
Translation of composites in German technical instructions
|
|
Научный руководитель:
Хорунжая Надежда Владленовна
|
Автор ВКР: Зилинский Игорь Андреевич |
Phraseology of youth language (based on German language)
|
|
Научный руководитель:
Коломиец Евгений Александрович
|
Автор ВКР: Жерлицын Алексей Алексеевич |
Translation of English military abbreviations in films
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Вартанов Михаил Александрович |
Conveying syntactic constructions of german newspaper headlines in translation into Russian
|
|
Научный руководитель:
Хорунжая Надежда Владленовна
|
Автор ВКР: Усчиева Цагана Витальевна |
Linguo-cultural aspect of translation of Elizabeth Gilbert‟s novel „Eat, pray, love‟
|
|
Научный руководитель:
Артемова Анна Федоровна
|
Автор ВКР: Урбан Илона Геннадиевна |
Translation of ballroom dance terminology
|
|
Научный руководитель:
Горохова Лариса Анатольевна
|
Автор ВКР: Шарова Мария Алексеевна |
Means of figurative expressiveness in headlines of German newspapers
|
|
Научный руководитель:
Хорунжая Надежда Владленовна
|
Автор ВКР: Шаров Евгений Александрович |
Compositional, structural and lexical features of contracts in english
|
|
Научный руководитель:
Локтионова Валентина Григорьевна
|
Автор ВКР: Романова Жанна Андреевна |
Cognitive and linguocultural aspects of money unit names in Germany
|
|
Научный руководитель:
Скиба Ольга Петровна
|
Автор ВКР: Куваева Галина Александровна |
Acronyms in modern German
|
|
Научный руководитель:
Сохань Андрей Александрович
|
Автор ВКР: Краснова Анастасия Сергеевна |
Difficulties in translating movie titles
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Казберук Ксения Владимировна |
Peculiarities of translating legal terms from russian into English.
|
|
Научный руководитель:
Стадульская Наталья Александровна
|
Автор ВКР: Гуляев Вадим Валерьевич |
Peculiarities of translating denominational texts
|
|
Научный руководитель:
Стадульская Наталья Александровна
|
Автор ВКР: Голлоева Зарина Анатольевна |
Blogs in English as an object of linguistic analysis
|
|
Научный руководитель:
Локтионова Валентина Григорьевна
|
Автор ВКР: Дорджиев Олег Алексеевич |
Specificity of euphemism formation and functioning
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Быканова Юлия Владимировна |
Translation of German realia used in erich Maria Remarque's works
|
|
Научный руководитель:
Коломиец Евгений Александрович
|
Автор ВКР: Бородаева Алина Андреевна |
Translation of shipping documents
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Аракелян Арина Апресовна |
Precedent phenomena in intercultural communication
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Акопян Сильва Оганнесовна |
Linguistic and translation peculiarities of interpreting medical terms
|
|
Научный руководитель:
Стадульская Наталья Александровна
|
Автор ВКР: Чикильдин Дмитрий Владимирович |
Translation of computer science terminology
|
|
|
Автор ВКР: Аубеков Аслан Безетович |
Resources of Nonverbal Communication in the Cross – cultural Communication
|
|
Научный руководитель:
Барышников Николай Васильевич
|
Автор ВКР: Ситникова Е. |
The manifestation of the categories of culture <<power distance>> and <masculinity-femininity> in intercultural communication (for example, representatives of the Russian, British, American and Arabic cultures)
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Оганесян К.А. |
Восполнение лакун в процессе межкультурной коммуникации
|
|
Научный руководитель:
Барышников Николай Васильевич
|
Автор ВКР: Полушкина О. |
Культурный шок: миф или реальность
|
|
Научный руководитель:
Барышников Николай Васильевич
|
Автор ВКР: Дьяконова А. |
National and cultural features of business communication with representatives of the Arab countries
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Гешева Л.З. |
Stereotypes and prejudices in professional multicultural communication
|
|
Научный руководитель:
Барышников Николай Васильевич
|
Автор ВКР: Голикова А. |
Phraseology in Mass Media (Problems of Translation)
|
|
Научный руководитель:
Артемова Анна Федоровна
|
Автор ВКР: Швечиков Александр Андреевич |
English Onomastic Lexicography
|
|
Научный руководитель:
Артемова Анна Федоровна
|
Автор ВКР: Нагиев Руслан Велиюлла оглы |
Peculiarities of Metaphor Functioning in Mass Media Discourse
|
|
Научный руководитель:
Алексанян Анна Робертовна
|
Автор ВКР: Сидорюк Ольга Юрьевна |
Socio-political Discourse and its Functional and Stylistic Peculiarities
|
|
Научный руководитель:
Раздуев Алексей Валерьевич
|
Автор ВКР: Сайко Елена Юрьевна |
Expressive Means of Characterization in S. Maugham’s Works
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Дорожко Галина Юрьевна |
Expressing Emotional and Evaluative Attitude to Human Appearance in English Phraseological Units
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Гололобова Виктория Викторовна |
English Phraseological Units: Genesis Aspect
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Гавашелишвили Софья Акакиевна |
Structural-Semantic and Functional-Stylistic Characteristics of Interjections in English and Russian
|
|
Научный руководитель:
Локтионова Валентина Григорьевна
|
Автор ВКР: Григорьянц Лилия Игоревна |
Linguistic and Pragmatic Principles of Abbreviations Genesis and Usage
|
|
Научный руководитель:
Стадульская Наталья Александровна
|
Автор ВКР: Ванкаева Зулихан Хусейновна |
Political Correctness in English and Russian Mass Media Texts Translation
|
|
Научный руководитель:
Карацева Наира Владимировна
|
Автор ВКР: Черненко Юлия Сергеевна |
Linguistic and Cultural Aspects of Musical Groups Names in Britain and USA
|
|
Научный руководитель:
Стадульская Наталья Александровна
|
Автор ВКР: Дзюба Елена Сергеевна |
Allusion: Linguistic Aspects and Problems of Translation
|
|
Научный руководитель:
Стадульская Наталья Александровна
|
Автор ВКР: Кутузова Натия Зазаевна |
Business Letter Linguistic Features
|
|
Научный руководитель:
Стадульская Наталья Александровна
|
Автор ВКР: Алехина Ирина Александровна |
Distinctive Features of Translating Culture-Bound Elements of Everyday Life (based on English and Russian languages)
|
|
Научный руководитель:
Карацева Наира Владимировна
|
Автор ВКР: Албакова Зина Солмановна |
Linguistic and Translation Analysis of English Film Names
|
|
Научный руководитель:
Цыбина Татьяна Александровна
|
Автор ВКР: Соболь Мария Владимировна |
Scientific Medical Terms: Structure, Special Functioning and Translation
|
|
Научный руководитель:
Карацева Наира Владимировна
|
Автор ВКР: Бабаян Жанна Эрнестовна |
Paragraph and Superphrase Unity as Structural and Functional Units of Literary Text
|
|
Научный руководитель:
Локтионова Валентина Григорьевна
|
Автор ВКР: Баисова Кульсум Мусабиевна |
Problems of Interpretation and Translation of Legal Text
|
|
Научный руководитель:
Локтионова Валентина Григорьевна
|
Автор ВКР: Васильева Алла Юрьевна |
Pun as Form of Language Game in English
|
|
Научный руководитель:
Цыбина Татьяна Александровна
|
Автор ВКР: Максименко Виктория Олеговна |
Difficulties in Translating Phraseological Units Containing Culture-Bound Units (based on English and Russian languages)
|
|
Научный руководитель:
Карацева Наира Владимировна
|
Автор ВКР: Асадова Аида Курбановна |
Peculiarities of Usage and Translation of Sound-Imitating Units in Advertisements
|
|
Научный руководитель:
Зябирова Ольга Юрьевна
|
Автор ВКР: Акопян Лидия Сергеевна |
Peculiarities of American Youth Student Slang
|
|
Научный руководитель:
Цыбина Татьяна Александровна
|
Автор ВКР: Ганженко Яна Геннадьевна |
Translation of Newspaper Headlines
|
|
Научный руководитель:
Горохова Лариса Анатольевна
|
Автор ВКР: Цагова Фатима Сергеевна |
US Toponymy and Its Reflection of Culture (based on state names)
|
|
Научный руководитель:
Казакова Светлана Леонидовна
|
Автор ВКР: Личик Ольга Александровна |
Euphemism as Linguistic Phenomenon and Ways of Euphemism Formation (based on Russian and English Languages)
|
|
Научный руководитель:
Горохова Лариса Анатольевна
|
Автор ВКР: Тищенко Виктория Андреевна |
Specific Features and Translation of Culture-Bound Elements (based on Russian Culture-Specific Units in English)
|
|
Научный руководитель:
Казакова Светлана Леонидовна
|
Автор ВКР: Кушхова Эльза Мухамедовна |
Preserving Comic Effect while Translating Literary Text (based on Mikhail Bulgakov’s novel “Master and Margarita”)
|
|
Научный руководитель:
Артемова Анна Федоровна
|
Автор ВКР: Габуева Майя Владимировна |
Translation Peculiarities of Newspaper Texts
|
|
Научный руководитель:
Алексанян Анна Робертовна
|
Автор ВКР: Темирболатова Айшат Эльдаровна |
Distinctive Features of Term Formation and Term Translation in English and Russian
|
|
Научный руководитель:
Карацева Наира Владимировна
|
Автор ВКР: Наниева Марина Гавриловна |
Peculiarities of Translating English Phraseological Units Containing Zoonyms and Phitonyms
|
|
Научный руководитель:
Зябирова Ольга Юрьевна
|
Автор ВКР: Чатанджиев Константин Эонарисович |
Peculiarities of Gamer Slang (based on “World of Tanks” Online Game)
|
|
Научный руководитель:
Горохова Лариса Анатольевна
|
Автор ВКР: Куликов Дмитрий Алексеевич |
Peculiarities of Translating Internet News Annotations
|
|
Научный руководитель:
Зябирова Ольга Юрьевна
|
Автор ВКР: Голоскокова Марина Леонидовна |
Double Nominations in the Names of US States
|
|
Научный руководитель:
Гололобова Ольга Петровна
|
Автор ВКР: Доброгорская Вера Олеговна |
Peculiarities of Translating Feature Films
|
|
Научный руководитель:
Горохова Лариса Анатольевна
|
Автор ВКР: Слепенчук Роман Юрьевич |
Peculiarities of Translating English Poetry for Children
|
|
Научный руководитель:
Горохова Лариса Анатольевна
|
Автор ВКР: Гаджиханова Инесса Магомедовна |
Translation of Greek and Latin Word-Building Elements in Modern Scientific and Technical Terminology
|
|
Научный руководитель:
Коломиец Евгений Александрович
|
Автор ВКР: Хасанова Мариям Алиевна |
Structure, Pragmatics and Ways of Translating Elliptical Constructions in Dialogues
|
|
Научный руководитель:
Радченко Валерия Владимировна
|
Автор ВКР: Крутицкая Анна Александровна |
Rendering Emotiveness in Translation (based on American fiction)
|
|
Научный руководитель:
Коломиец Евгений Александрович
|
Автор ВКР: Халилов Мурад Махмуд оглы |
Administrative Documents: Structure, Terminology and the Principle of Equivalent Translation
|
|
Научный руководитель:
Локтионова Валентина Григорьевна
|
Автор ВКР: Абрамова Валерия Васильевна |
Proper Names Functioning and Translation Features (based on English fiction)
|
|
Научный руководитель:
Стадульская Наталья Александровна
|
Автор ВКР: Ханукаева Нелли Владимировна |
The Problem of Translation of English Homonymous Abbreviations
|
|
Научный руководитель:
Горохова Лариса Анатольевна
|
Автор ВКР: Ресть Виктория Захаровна |
The Problems of Translation of Occasionalisms
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Гедуева Рамета Станиславовна |
National and Cultural Characteristics of Phraseological Units of “Stupidity” Concept
|
|
Научный руководитель:
Коломиец Евгений Александрович
|
Автор ВКР: Игнатенко Яков Александрович |
Analysis of Runic Scripts on Household Items of Ancient Germans
|
|
Научный руководитель:
Гололобова Ольга Петровна
|
Автор ВКР: Цатурян Рафаэль Евгеньевич |
Translation of Culture-Loaded Words of Russian Fairy Tales into English
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Ефименко Алексей Сергеевич |
Specific Speech Characteristics of Characters of Modern Austrian Plays
|
|
Научный руководитель:
Коломиец Евгений Александрович
|
Автор ВКР: Чуркина Алина Валерьевна |
Usage of Phraseological Units in Modern Youth Slang
|
|
Научный руководитель:
Радченко Валерия Владимировна
|
Автор ВКР: Кличкян Розалия Кареновна |
Peculiarities of translating the transcript of popular science film “Absinth”
|
|
Научный руководитель:
Сохань Андрей Александрович
|
Автор ВКР: Караникола Валерия Константиновна |
Peculiarities of translating the transcript of popular science film “Amtike medizin”
|
|
Научный руководитель:
Сохань Андрей Александрович
|
Автор ВКР: Абрамова Анна Владимировна |
Linguistic features of political advertising (Based on the English language)
|
|
Научный руководитель:
Стадульская Наталья Александровна
|
Автор ВКР: Саводкина Олеся Алексеевна |
Comparative Characteristic of Phraseological Units with Numeral Component in German, English and Russian
|
|
Научный руководитель:
Гололобова Ольга Петровна
|
Автор ВКР: Гаврилиди Диана Одиссеевна |
Role and Significance of Colour Nomination in Forming Russian and English Idiomatic Expressions
|
|
Научный руководитель:
Шамлиди Евгений Юрьевич
|
Автор ВКР: Литвинов Антон Валерьевич |
Translation of English Legal Terminology (based on Court Hearings Discourse)
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Никитенкова Ольга Анатолиевна |
Peculiarities of English Scientific and Technical Texts and Specificities of Translating Them into Russian (on the basis of AZUD Company instructions)
|
|
Научный руководитель:
Шамлиди Евгений Юрьевич
|
Автор ВКР: Багдасарян Регина Артуровна |
Translation of Banking Terminology
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Григорьева Анна Юрьевна |
Euphemisms in modern German
|
|
Научный руководитель:
Сохань Андрей Александрович
|
Автор ВКР: Анисимова Карина Викторовна |
The “Money” Concept in German and Russian Phraseology
|
|
Научный руководитель:
Хорунжая Надежда Владленовна
|
Автор ВКР: Епанян Оксана Сергеевна |
Innovations in Advertising Texts (based on German Language)
|
|
Научный руководитель:
Хорунжая Надежда Владленовна
|
Автор ВКР: Мовсесян Елена Эдуардовна |
Translation of Everyday Culture-Bound Elements in Fiction (based on German Language)
|
|
Научный руководитель:
Хорунжая Надежда Владленовна
|
Автор ВКР: Аракелян Жасмина Хачиковна |
Borrowings in English Language and Problems of Their Translation
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Мартынович Оксана Алановна |
Gender-Oriented Vocabulary in Linguistic Worldview and Its Rendering in Translation
|
|
Научный руководитель:
Артемова Анна Федоровна
|
Автор ВКР: Джео Дина Юсуфовна |
Peculiarities of O. Wilde’s Literary Style and Problems of Translating His Works into Russian
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Умарова Медина Абукаровна |
English and Russian Pseudonyms
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Махалова Ганна |
US Toponyms and Country-through-Language Studies
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Абдуллаева Екатерина Ильинична |
English Sport Games Terminology
|
|
Научный руководитель:
Артемова Анна Федоровна
|
Автор ВКР: Ненашева Анна Петровна |
English Phraseological Units and Their Pragmatic Potential
|
|
Научный руководитель:
Артемова Анна Федоровна
|
Автор ВКР: Козаченко Дарья Сергеевна |
Effect of Failed Expectations as Means of Creating Comic Effect
|
|
Научный руководитель:
Артемова Анна Федоровна
|
Автор ВКР: Чомаева Мадина Муратовна |
Poetic Text and Specific Features of Poetry Translation (based on William Blake's works)
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Шнырева Дарья Викторовна |
English Language in Ireland
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Шинкарева Юлия Алексеевна |
Bilingualism and Translation Skills
|
|
Научный руководитель:
Горохова Лариса Анатольевна
|
Автор ВКР: Щербакова Александра Владимировна |
Development tendencies in German aircraft industry vocabulary
|
|
Научный руководитель:
Сохань Андрей Александрович
|
Автор ВКР: Шацкая Александра Валентиновна |
Transformations in Translation from English into Russian
|
|
Научный руководитель:
Шамлиди Евгений Юрьевич
|
Автор ВКР: Хубиева Лаура Токторбиевна |
Structural and Semantic Peculiarities of English Terms in the Sphere of Cement Production: Translation Aspect
|
|
Научный руководитель:
Раздуев Алексей Валерьевич
|
Автор ВКР: Халикова Алина Халиковна |
Floristic Metaphor as Means of Characterizing a Person
|
|
Научный руководитель:
Артемова Анна Федоровна
|
Автор ВКР: Хаджарова Мария Руслановна |
Status of “Spanglish” in Sociolinguistic Aspect
|
|
Научный руководитель:
Гололобова Ольга Петровна
|
Автор ВКР: Торосян Седа Гарьевна |
Nominative Features of English Plant Names and Ways of Their Translation
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Скоробогатова Татьяна Анатольевна |
Phraseological Units with a Proper Name Component in the English Language
|
|
Научный руководитель:
Гололобова Ольга Петровна
|
Автор ВКР: Полищук Михаил Александрович |
Socio-cultural Aspect of English Humour in Short Jokes
|
|
Научный руководитель:
Гололобова Ольга Петровна
|
Автор ВКР: Погорелова Марина Сергеевна |
Peculiarities of Translating Medical Terms Based on “Diagnostic Ultrasonography” Terminological System
|
|
Научный руководитель:
Стадульская Наталья Александровна
|
Автор ВКР: Носова Анфиса Алексеевна |
Colour Names in English (Based on Phraseological Units)
|
|
Научный руководитель:
Локтионова Валентина Григорьевна
|
Автор ВКР: Наврозова Мария Константиновна |
Architectonics of News Reports (Based on Internet Mass Media)
|
|
Научный руководитель:
Стадульская Наталья Александровна
|
Автор ВКР: Маршенова Алина Артуровна |
Specific Features of Translating “Psychological Detective” feature films
|
|
Научный руководитель:
Горохова Лариса Анатольевна
|
Автор ВКР: Малюк Мария Вячеславовна |
Hidden Meanings in Fiction Text and Problem of Preserving Them in Translation
|
|
Научный руководитель:
Артемова Анна Федоровна
|
Автор ВКР: Коноваленко Андрей Владимирович |
American Toponyms and Peculiarities of Their Rendering into Russian
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Кондуш Александр Викторович |
Syntactic Transformations at Sentence Level in Translation from English into Russian Based on S. Maugham’s Short Stories
|
|
Научный руководитель:
Раздуев Алексей Валерьевич
|
Автор ВКР: Кольчугина Яна Игоревна |
Syntactic transformations at sentence level in translation from English into Russian based on S. Maugham’s short stories
|
|
Научный руководитель:
Сохань Андрей Александрович
|
Автор ВКР: Кодзокова Залина Аслановна |
Linguistic and Translation Peculiarities of Children Folklore (Based on the English Language)
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Когут Елена Андреевна |
Functioning and Peculiarities of Translating Socio-Political Neologisms in Modern German
|
|
Научный руководитель:
Коломиец Евгений Александрович
|
Автор ВКР: Ковалева Елена Андреевна |
Specific Characteristics of Verbal Trademarks (based on whiskey brand names)
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Керме Юлия Алексеевна |
Socio-pragmatic, Word-building and Stylistic Features of English Informal Lexis (Based on Word-Formation)
|
|
Научный руководитель:
Шамлиди Евгений Юрьевич
|
Автор ВКР: Калюжина Анастасия Юрьевна |
Anglo-Americanisms in Russian Youth Slang
|
|
Научный руководитель:
Шамлиди Евгений Юрьевич
|
Автор ВКР: Ибрагимова Марият Зафировна |
Peculiarities of Translating Advertising Slogans from English into Russian
|
|
Научный руководитель:
Радченко Валерия Владимировна
|
Автор ВКР: Землякова Вероника Михайловна |
Phraseological Units with Mythonimic Component in the English Language
|
|
Научный руководитель:
Казакова Светлана Леонидовна
|
Автор ВКР: Есаян Виктория Витальевна |
Ways of Translating Emphasis from English into Russian
|
|
Научный руководитель:
Шамлиди Евгений Юрьевич
|
Автор ВКР: Дятлов Кирилл Геннадьевич |
Problems of Rendering Content in Translation of Drei Kameraden by Erich Maria Remarque
|
|
Научный руководитель:
Коломиец Евгений Александрович
|
Автор ВКР: Дрога Роман Сергеевич |
Modern English Film Industry and Peculiarities of Film Translation (based on G. Ritchie’s film “Rock-n-rolla”)
|
|
Научный руководитель:
Шамлиди Евгений Юрьевич
|
Автор ВКР: Донец Елена Геннадьевна |
English Language in Scotland
|
|
Научный руководитель:
Горохова Лариса Анатольевна
|
Автор ВКР: Гречкин Игорь Анатольевич |
Hybrid word-formation in modern German (based on economic terminology)
|
|
Научный руководитель:
Сохань Андрей Александрович
|
Автор ВКР: Гнутова Валентина Викторовна |
Contrastive-Comparative Analysis of Time and Space Phraseological Units in the Russian and English Languages
|
|
Научный руководитель:
Раздуев Алексей Валерьевич
|
Автор ВКР: Галстян Арсен Варданович |
Onomasiological Analysis of Musical Group Names in Great Britain and USA
|
|
Научный руководитель:
Стадульская Наталья Александровна
|
Автор ВКР: Гайрханов Арсен Магомедович |
Principal Ways of Neologism Formation in Modern English
|
|
Научный руководитель:
Цыбина Татьяна Александровна
|
Автор ВКР: Габедава Ангелина |
Poetic Texts and Peculiarities of Their Translation
|
|
Научный руководитель:
Артемова Анна Федоровна
|
Автор ВКР: Волкова Валентина Александровна |
Translation of TV news texts
|
|
Научный руководитель:
Сохань Андрей Александрович
|
Автор ВКР: Васина Лариса Леонидовна |
Paroemia as Means of Reflecting a People’s Culture
|
|
Научный руководитель:
Артемова Анна Федоровна
|
Автор ВКР: Бредихина Наталья Романовна |
Peculiarities of American Military Jargon
|
|
Научный руководитель:
Цыбина Татьяна Александровна
|
Автор ВКР: Боташев Асхат Едигович |
Linguistic Analysis of Royal Navy Ship Names
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Богомолов Никита Максимович |
Conceptual metaphor in English political pre-election discourse
|
|
Научный руководитель:
Алексанян Анна Робертовна
|
Автор ВКР: Бархударова Валентина Сергеевна |
The Problem of Derivation in English Slang
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Бадтрудинов Дмитрий Азатович |
Peculiarities of translating German legal texts and judicial documents
|
|
Научный руководитель:
Сохань Андрей Александрович
|
Автор ВКР: Аракелова Карина Александровна |
Peculiarities of Translating German Advertising Slogans into Russian
|
|
Научный руководитель:
Хорунжая Надежда Владленовна
|
Автор ВКР: Андриенко Наталия Игоревна |
Abbreviations in Computer Slang
|
|
Научный руководитель:
Радченко Валерия Владимировна
|
Автор ВКР: Алиева Анжела Курмановна |
German Toponyms in Russia and Russian Toponyms in Germany: Sociolinguistic Aspect of Research
|
|
Научный руководитель:
Хорунжая Надежда Владленовна
|
Автор ВКР: Абдурахманова Эльмира Юсеновна |
Retaining Domineering Strategies in Translation
|
|
Научный руководитель:
Горохова Лариса Анатольевна
|
Автор ВКР: Королёва Елена Александровна |
Rendering Means of Expressiveness in Translation (based on English literary fairy-tales)
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Гришина Екатерина Павловна |
Retaining Expressive Function of Phraseological Units in Translation (based on works by A. Christie)
|
|
Научный руководитель:
Артемова Анна Федоровна
|
Автор ВКР: Овчян Эльвира Врежевна |
Problem of Translation of Poetic Text
|
|
Научный руководитель:
Артемова Анна Федоровна
|
Автор ВКР: Швалева Ксения Николаевна |
Peculiarities of Translating Texts Belonging to the Genre of Dystopia
|
|
Научный руководитель:
Горохова Лариса Анатольевна
|
Автор ВКР: Гриценко Мария Борисовна |
Written and Oral Features of Internet Communication (based on “World of Warcraft” computer game)
|
|
Научный руководитель:
Локтионова Валентина Григорьевна
|
Автор ВКР: Холодовская Надежда Николаевна |
Peculiarities of Translating English Phraseological Synonyms
|
|
Научный руководитель:
Артемова Анна Федоровна
|
Автор ВКР: Саркисьянц Ангелина Юрьевна |
Linguocultural Problems of Developing Professional Translator’s Personality
|
|
Научный руководитель:
Шамлиди Евгений Юрьевич
|
Автор ВКР: Волошина Анна Сергеевна |
Stylistic Peculiarities of Science Fiction Works by Herbert G. Wells and Their Retaining in Translation
|
|
Научный руководитель:
Леонович Олег Анатольевич
|
Автор ВКР: Дубовенко Инесса Эдуардовна |
Lingva-pragmatuc terminological analysis of chemical lexemes
|
|
Научный руководитель:
Дрокина Анжелина Бениковна
|
Автор ВКР: Айдарова Динара Жиргалбековна |
Gender analysis of phraselogical units with items "MAN" and "WOMAN"
|
|
Научный руководитель:
Меликян Ануш Александровна
|
Автор ВКР: Тагесян Рима Гайковна |
Feature film as an object of translation
|
|
Научный руководитель:
Меликян Ануш Александровна
|
Автор ВКР: Лысенко Дарья Викторовна |
Speech strategies in political discourse
|
|
Научный руководитель:
Чечель Светлана Викторовна
|
Автор ВКР: Сарбашева Фаина Махмутовна |
Literary translation analysis based on the novel by J.Saliger
|
|
Научный руководитель:
Лебедева Марина Борисовна
|
Автор ВКР: Султыгова Асет Амерхановна |
Structural, semantic and cognitive peculiarities of the euphemisms and politically correct terminology in diachronic aspect (based on the examples of Russian and English languages)
|
|
Научный руководитель:
Лату Максим Николаевич
|
Автор ВКР: Миллер Оксана Александровна |
The wats of Russia-USA linguistic and cultural convergence
|
|
Научный руководитель:
Ермакова Лариса Ивановна
|
Автор ВКР: Гуцман Виктория Вячеславовна |
Structural-semantic features of English humorous texts
|
|
Научный руководитель:
Дрокина Анжелина Бениковна
|
Автор ВКР: Мешочкина Олеся Игоревна |
Structural-semantic logical features of English military slang
|
|
Научный руководитель:
Меликян Ануш Александровна
|
Автор ВКР: Тучин Василий Васильевич |
Structural-semantic features of scientific advertising in English
|
|
Научный руководитель:
Зайцева Ольга Львовна
|
Автор ВКР: Аргуянова Азима Рашидовна |
The translation of gender marked items in English
|
|
Научный руководитель:
Чечель Светлана Викторовна
|
Автор ВКР: Саликтаева Александра Эрдниевна |
English slang in the lexical system of the language
|
|
Научный руководитель:
Алимурадов Олег Алимурадович
|
Автор ВКР: Ионов Аслан Мухарбиевич |
Proper manes in film titles and their translation
|
|
Научный руководитель:
Чечель Светлана Викторовна
|
Автор ВКР: Лорьян Любовь Вазгеновна |
Specific features of fantasy film dialogues and their translation
|
|
Научный руководитель:
Чечель Светлана Викторовна
|
Автор ВКР: Соловьева Марина Ивановна |
Structural-semantic features of law terminology in English
|
|
Научный руководитель:
Правикова Людмила Владимировна
|
Автор ВКР: Аджиева Мариям Халисовна |
Linguistic characteristics of realia in the translation of the novella by O.Wilde “Canterville Ghost” and of the novel by M. Bulgakov “Master and Margarita”
|
|
Научный руководитель:
Лебедева Марина Борисовна
|
Автор ВКР: Знайдюк Ольга Андреевна |
Linguistic features of legal documents: analysis of translation transformations
|
|
Научный руководитель:
Лебедева Марина Борисовна
|
Автор ВКР: Сомкина Екатерина Олеговна |
Linguistics of Children Speech and Features of Its Translation
|
|
Научный руководитель:
Лебедева Марина Борисовна
|
Автор ВКР: Шевчук Снежана Сергеевна |
Lexic-syntactic aspects of computer texts
|
|
Научный руководитель:
Зайцева Ольга Львовна
|
Автор ВКР: Айбазова Алёна Альбертовна |
Author neologisms in the Goerge R. R. Martin’s book «A game of thrones»
|
|
Научный руководитель:
Аганесов Вадим Саркисович
|
Автор ВКР: Шаоева Линара Хасанбиевна |
The Usage of Idiomatic Expressions in English Publicistic Discourse Texts: Linguistic and Translation Aspects
|
|
Научный руководитель:
Меликян Ануш Александровна
|
Автор ВКР: Оганесян Самвел Альбертович |
Neologisms of Modern English: Word Formation, Usage and Translation
|
|
Научный руководитель:
Меликян Ануш Александровна
|
Автор ВКР: Поддубная Виктория Игоревна |
Euphemisms denoting the state of health as the manifestation of the category of political correctness in modern English
|
|
Научный руководитель:
Бочарова Елена Сергеевна
|
Автор ВКР: Мицкевич Юлия Юрьевна |
The Translation of New Political Terms (Based on the Material of English-Speaking Mass Media)
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Селезнева Ольга Александровна |
Translation of English Economic Terminology
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Скрагаль Арина Борисовна |
Linguo-cultural Adaptation of Russian Literary Fairy Tales Texts while Translating Them into English
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Козлова Виктория Андреевна |
Interpretation of Student Slang
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Ужахова Элита Ахмедовна |
Translation of Culture-Loaded Words of Russian Fairy Tales into English
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Ефименко Алексей Сергеевич |
The Reflection of Material and Spiritual Values in the Language Fund of Different Ethnic–Linguo-Cultures
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Нагоева Людмила Заурбековна |
The Problems of Translation of Occasionalisms
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Гедуева Рамета Станиславовна |
The Translation of Banking Terminology
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Григорьева Анна Юрьевна |
Translation of the English legal terminology (based on the discourse of Court Hearings
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Никитенкова Ольга Анатольевна |
Taboos in the Cross-Cultural Communication
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Байдина Элла Владимировна |
2012
The Problem of Translation of Culture-Loaded Words
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Рымарев Антон Дмитриевич |
2012
Linguo-cultural analysis of inaugural addresses of the presidents of Russia and the USA
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Галиева Эльвира Замилевна |
2012
Political Correctness in the Process of Interpretation
|
|
Научный руководитель:
Виноградова Елена Владимировна
|
Автор ВКР: Черкасова Екатерина Владимировна |
Invented languages in the novels by J.R.R.Tolkien: linguistic features and translation
|
|
Научный руководитель:
Зайцева Ольга Львовна
|
Автор ВКР: Филиппов Артем Алексеевич |
Студенческий конкурс образовательных мини-проектов
Период реализации: с 14.03.2016 по 14.04.2016
Отметка о выполнении: Не выполнено
Период реализации: с 14.03.2016 по 14.04.2016
Актуальность, инновационность: Необходимость повышения качества выполнения мини-проектов предусмотренных в учебно-методических комплексах по дисциплинам кафедры
Цель, задачи: Сформировать навыки подготовки и защиты мини-проектов по 4 изучаемым языкам.
Целевая аудитория: Вольнослушатели МИАНО
Необходимые ресурсы: - Словари русско-английский, русско-французский, русско-немецкий, русско-испанский; -Учебные пособия по практикуму культуры речи изучаемого языка; - Средства интернет-ресурсов
Отметка о выполнении: Не выполнено
Конкурс творческих работ «Первоапрельский шарж на любимого писателя»
Период реализации: с 01.04.2015 по 10.04.2015
Отметка о выполнении: Выполнено
Руководитель (должность), участники: Руководители: д.ф.н., доцент Стадульская Н.А., д.ф.н. проф. Локтионова В.Г.
Участники: студенты 2-3 курсов ИПиМ: А. Луценко, В. Мацакова, А. Узунян, О. Грицай, Ю. Грибоводова, З. Гаджиева, А. Аширова, Б. Нохаева, О. Черевкова, Н. Чертинова, З. Аммаева, А. Бережная, Д. Муратова, К. Джигарханова, О. Эрембетова
Период реализации: с 01.04.2015 по 10.04.2015
Актуальность, инновационность: Мероприятие проводится в рамках объявленного Президентом РФ В.В. Путиным 2015 года «Годом литературы» и представляет собой творческую площадку для реализации студенческого потенциала
Цель, задачи: Привлечь внимание студентов к внутреннему образу классического писателя, творчески изобразить основные качества классиков, раскрыть важность русской классики в современном мире
Целевая аудитория: студенты ИПИМ
Необходимые ресурсы: Фото-видео, оборудование, справочная литература, интернет
Отметка о выполнении: Выполнено
Конкурс творческих эссе «Переводчик от творца только именем рознится…»
Период реализации: с 30.03.2015 по 07.04.2015
Отметка о выполнении: Выполнено
Руководитель (должность), участники: Руководитель: д.ф.н., доцент Стадульская Н.А., к.ф.н., доц. Горохова Л.А., д.ф.н. проф. Локтионова В.Г.
Участники: студенты 2-3 курсов ИПиМ (42 участника)
Период реализации: с 30.03.2015 по 07.04.2015
Актуальность, инновационность: Мероприятие проводится в рамках объявленного Президентом РФ В.В. Путиным 2015 года «Годом литературы» и представляет собой творческую площадку для реализации студенческого литературного и переводоведческого творчества
Цель, задачи: Раскрыть важность перевода русской классики на мировые языки, проследить хронологию переводческой деятельности, высказать собственную точку зрения о западноевропейской переводческой деятельности, выполнить критический переводческий анализ существующих произведений, выявить и классифицировать трудности перевода с русского языка
Целевая аудитория: студенты ИПИМ
Необходимые ресурсы: Фото-видео, оборудование, справочная литература, интернет
Отметка о выполнении: Выполнено
Сетевой проект «Французский язык в современном мире»
Период реализации: с 20.03.2015 по 20.03.2016
Отметка о выполнении: Выполнено
Руководитель (должность), участники: Руководители: д.ф.н., доцент Стадульская Н.А., преп. Прохорова И.В.
Участники: студенты 4-5 курса ИПиМ: 5 курс - Барака Анжела, Яхьяева Мадинат, Раджабова Саида, Шхагошева Маряна, Гандалоева Хадишат, Хагова Инна. 4 курс - Эркенова Зухра. 3 курс - Чёревкова Олеся, Чертинова Надежда, Беккаревич Мария
Иностранные (Конго, Марокко) студенты 1 курса Пятигорского медико-фармацевтического института: Олела Лонгенго Ален, Исмаил Сбаи, Суфиан Элуры, Афакал Валид
Период реализации: с 20.03.2015 по 20.03.2016
Актуальность, инновационность: Определение места французского языка в мире, установление факторов, влияющих на его развитие, выявление социально-политических причин, влияющих на изменение языковой картины мира
Цель, задачи: Предоставить студентам ИПиМ возможность практиковать устную речь и устный перевод с французского языка, изучить на конкретных примерах разнообразные диалекты французского языка, узнать систему изучения и функционирования французского языка на африканском континенте, познакомить иностранных учащихся с историей и развитием ПГЛУ и ИПиМ, предоставить им информацию о возможности обучения в ПГЛУ
Целевая аудитория: Российские и иностранные студенты
Необходимые ресурсы: Фото-видео оборудование
Отметка о выполнении: Выполнено
Студенческий конкурс образовательных мини-проектов
Период реализации: с 19.03.2015 по 19.12.2015
Отметка о выполнении: Выполнено
Руководитель (должность), участники: Зайцева О.Л., Правикова Л.В., Мазевская А.Е., Зайцева А.А., Аганесов В.С., Бочарова Е.С., Лебедева М.Б.
Период реализации: с 19.03.2015 по 19.12.2015
Актуальность, инновационность: Необходимость повышения качества выполнения мини-проектов предусмотренных в учебно-методических комплексах по дисциплинам кафедры
Цель, задачи: Сформировать навыки подготовки и защиты мини-проектов по 4 изучаемым языкам.
Целевая аудитория: студенты ИПИМ
Необходимые ресурсы: мультимедийное оборудование
Отметка о выполнении: Выполнено
Духовные основы Кавказа
Период реализации: с 14.10.2014 по 31.05.2015
Отметка о выполнении: Выполнено
Руководитель (должность), участники: проф.Шульженко В.И.
Период реализации: с 14.10.2014 по 31.05.2015
Актуальность, инновационность: Необходимость изучения "Божественное в творчестве М.Лермонтова». Приобщение молодежи к классике.
Цель, задачи: Реализовать различные мероприятия:
1. осуществить постановку спектакля в доме Алябьева «По небу полночному ангел летел»,
2. провести круглый стол «Лермонтов и религия»,
3. конкурс письменных работ «Божественное в творчестве М.Лермонтова».
Целевая аудитория: студенты ИПИМ и студенты СКД.
Необходимые ресурсы: аудитория и видео аппаратура
Отметка о выполнении: Выполнено
Фестиваль уличной поэзии
Период реализации: с 15.11.2014 по 31.05.2015
Отметка о выполнении: Выполнено
Руководитель (должность), участники: проф.Шульженко В.И.
Период реализации: с 15.11.2014 по 31.05.2015
Актуальность, инновационность: Необходимость, формирования у студентов умений, связанных с поиском авторского присутствия в произведении, причем данный процесс происходит в присутствии самого писателя.
Цель, задачи: Реализовать три инновационных образовательных технологии, которые были опробованы во время Международной интерактивной научно-практической конференции «СОВРЕМЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА: АВТОРЫ, НАРРАТИВЫ, РЕЦЕПЦИИ». Первая из них – «Декодировка автора в литературном тексте»; Вторая – «Автор vs. читатель»; Третья - «Художник и его время».
Целевая аудитория: студенты ИПИМ
Необходимые ресурсы: Фото-видео оборудование, услуги типографии
Отметка о выполнении: Выполнено
Литературно-художественный клуб ’’Новый Парнас’’
Период реализации: с 10.09.2014 по 31.05.2015
Отметка о выполнении: Выполнено
Руководитель (должность), участники: проф.Шульженко В.И.
Период реализации: с 10.09.2014 по 31.05.2015
Актуальность, инновационность: Разработать образовательную программу, посвященную творчеству русских писателей: от классиков до современников.
Цель, задачи: Заинтересовать студентов ИПИМ и школьников процессом чтения, познакомить с новыми произведениями, помочь разобраться в сложностях литературоведческого анализа. Еще одной целью данного проекта является установление отношений между ПГЛУ и иными учебными заведениями, основанных на идее взаимообогащения и взаимообучения.
Целевая аудитория: студенты ИПИМ и школьники
Необходимые ресурсы: аудитория и видеоаппаратура
Отметка о выполнении: Выполнено
Доска ковчега
Период реализации: с 01.09.2013 по 31.05.2014
Отметка о выполнении: Выполнено
Руководитель (должность), участники: проф.Шульженко В.И.
Период реализации: с 01.09.2013 по 31.05.2014
Актуальность, инновационность: необходимость, изучения художественной литературы расширенного жанрового диапозона, ирзучение произведений посвященных 200 летию Лермонтова М.Ю.
Цель, задачи: Выпустить второй номер альманаха "Доска Ковчега", представить работы участников творческой мастерской. Организовать и провести конкурс чтецов и творческих работ, посвященный 200-летию М.Ю.Лермонтова.
Целевая аудитория: студенты ИПИМ и школьники
Необходимые ресурсы: Фото-видео оборудование, услуги типографии
Отметка о выполнении: Выполнено
«Второе дыхание: профессиональная жизнь преподавателя без эмоционального выгорания»
Период реализации: с 01.11.2013 по 31.05.2015
Отметка о выполнении: Выполнено
Руководитель (должность), участники: Мазевская А.Е., Полушкина О. (студ.ИПИМ), Евглевская Е.(студ.ИПИМ), Курбанова А. (студ.ИПИМ), Назаренко Е. (студ.ИПИМ), Панасенко В. (студ.ИПИМ), Шетова С. (студ.ИПИМ)
Период реализации: с 01.11.2013 по 31.05.2015
Актуальность, инновационность: Актуальная помощь преподавателям по выходу из состояния эмоционального выгорания
Цель, задачи: 1) выявить признаки эмоционального выгорания у преподавателей и определить стадии
2) создать комплекс мер, направленных на преодоление эмоционального выгорания
3) апробировать данный комплекс
4) провести мониторинг результатов
5)подвести итоги
Целевая аудитория: преподаватели ПГЛУ и студенты ИПИМ
Необходимые ресурсы: канцелярские принадлежности, спортзал, аудитория
Отметка о выполнении: Выполнено
Мультикульт
Период реализации: с 01.11.2014 по 31.05.2015
Отметка о выполнении: Выполнено
Руководитель (должность), участники: Мазевская А.Е.
Период реализации: с 01.11.2014 по 31.05.2015
Актуальность, инновационность: развитие поликультурнойной личности в студентах первого курса ИПиМ
Цель, задачи: 1. открыть студентам первого курса ИПиМ культурное разнообразие мира;
2. познакомить студентов первого курса с культурами стран языков, изучаемых в институте (русский, английский, немецкий, испанский, французский, американский, китайский, арабский и турецкий языки);
3. углубить знания целевой аудитории в сфере языковых, культурных и традиционных особенностей стран изучаемых языков;
4. заинтересовать целевую аудиторию в дальнейшем изучении культуры стран изучаемых языков;
5. мотивировать студентов целевой аудитории на дальнейшее самостоятельной развитие в себе поликультурной личности;
6. создать благоприятные условия для развития поликультурной личности в студентах первого курса ИПиМ;
7. сформировать технологии развития поликультурной личности;
8. разработать теоретический и практический материал по достижению цели проекта.
Целевая аудитория: студенты ИПИМ
Необходимые ресурсы: мультимедийное оборудование
Отметка о выполнении: Выполнено
Лаболатория лингвистического консультрования
Период реализации: с 01.03.2014 по 31.05.2015
Отметка о выполнении: Выполнено
Руководитель (должность), участники: Меликян А.А., Правикова Л.В., Дрокина А.Б., Аганесова В.С.
Период реализации: с 01.03.2014 по 31.05.2015
Актуальность, инновационность: Потребность в лингвистическом обеспечении письменной документации на английском языке.
Цель, задачи: Научить грамотному оформлению различного типа письменной документации на английском языке.
Целевая аудитория: студенты ИПИМ
Необходимые ресурсы: закупка печатных изданий
Отметка о выполнении: Выполнено
Сохранение языков Северного Кавказа
Период реализации: с 01.03.2014 по 30.06.2015
Отметка о выполнении: Выполнено
Руководитель (должность), участники: Правикова Л.В., Зайцева О.Л., Ибрагимов М.А., Кокова М.М., Арустамян Л.В., Дьячков Р.Н.
Период реализации: с 01.03.2014 по 30.06.2015
Актуальность, инновационность: Необходимость поддержания существования языков малых народов СК
Цель, задачи: Описать и установить языки народов СК, находящихся на грани исчезновения.
Целевая аудитория: студенты ИПИМ
Необходимые ресурсы: Доступ к сети Интернет, компьютер, экран, проектор.
Отметка о выполнении: Выполнено
Проблема современной английской литературы в контексте развития международного сотрудничества
Период реализации: с 02.02.2014 по 01.06.2015
Отметка о выполнении: Выполнено
Руководитель (должность), участники: Зайцева О.Л., Лебедева М.Б., Кулинцева Н.А., Киреева А.А.
Период реализации: с 02.02.2014 по 01.06.2015
Актуальность, инновационность: Необходимость обучения студентов ориентированию в мире современной англоязычной литературы
Цель, задачи: Изучить и обсудить литературные произведения конца 20 и начала 21 веков, с целью понимания менталитета народов изучаемого языка.
Целевая аудитория: печатные издания
Отметка о выполнении: Выполнено
«Живые традиции Германии»
Период реализации: с 01.10.2014 по 30.06.2015
Отметка о выполнении: Выполнено
Руководитель (должность), участники: Кафедра теории и практики перевода ИПИМ
Руководители: В.К. Караникола, преподаватель кафедры теории и практики перевода, Н.О. Овсепян, преподаватель кафедры западноевропейских языков и культур. Участники: студенты 3 и 4 курса Института переводоведения и многоязычия.
Период реализации: с 01.10.2014 по 30.06.2015
Актуальность, инновационность: Формирование профессиональной личности переводчика предполагает постоянное расширение лингвострановедческого кругозора. Знакомство студентов-переводчиков с культурными традициями страны изучаемого языка способствует формированию у студентов общекультурных компетенций, предусмотренных ФГОС. Инновационность проекта обусловлена использованием широким использованием компьютерных и мультимедийных технологий в ходе подготовки и проведения мероприятий в рамках проекта.
Цель, задачи: Цель проекта - расширение горизонта фоновых знаний студентов-переводчиков, совершенствование навыка публичных выступлений и устного последовательного перевода. Задачи - знакомство студентов-переводчиков с культурными традициями страны изучаемого языка через традиционные праздники Oktoberfest, Weihnachten, Osterfest.
Целевая аудитория: Участники: студенты 3 и 4 курса Института переводоведения и многоязычия, изучающие немецкий язык.
Необходимые ресурсы: Доступ к сети Интернет, компьютер, экран, проектор.
Отметка о выполнении: Выполнено
Переводческая экскурсия по лермонтовским местам Пятигорска с элементами дополненной реальности
Период реализации: с 14.10.2014 по 14.10.2014
Отметка о выполнении: Выполнено
Руководитель (должность), участники: Кафедра теории и практики перевода ИПИМ
Руководители: Л.А. Горохова, зав. кафедрой теории и практики перевода, И.В. Прохорова, преподаватель кафедры теории и практики перевода. Участники: студенты группы ИПиМ-2.4.1-(ЛТ)-501 отделения «Литературное творчество» Института переводоведения и многоязычия
Период реализации: с 14.10.2014 по 14.10.2014
Актуальность, инновационность: Данный проект, приуроченный к празднованию 200-летнего юбилея М.Ю. Лермонтова, способствует формированию у студентов интереса к истории родного края. Инновационность проекта состоит в применении педагогической технологии гео-обучения для формирования общекультурных и профессиональных компетенций у студентов отделения «Литературное творчество». Проект также включает элементы дополненной реальности (QR-коды и мультимедийные материалы).
Цель, задачи: Цель проекта - формирование у студентов интереса к истории родного края, расширение горизонта фоновых знаний студентов-переводчиков, Задачи – формирование общекультурных и профессиональных компетенций, совершенствование умения анализировать и редактировать перевод художественного текста.
Целевая аудитория: Студенты группы ИПиМ-2.4.1-(ЛТ)-501 отделения «Литературное творчество» Института переводоведения и многоязычия
Необходимые ресурсы: Мобильное устройство, приложение для распознавания QR-кодов.
Отметка о выполнении: Выполнено
«Виртуальный гид-полиглот»
Период реализации: с 01.10.2014 по 25.12.2014
Отметка о выполнении: Выполнено
Руководитель (должность), участники: Кафедра теории и практики перевода ИПИМ
Руководитель: О.Ю. Зябирова, преподаватель кафедры теории и практики перевода. Участники: студенты 4 курса Института переводоведения и многоязычия.
Период реализации: с 01.10.2014 по 25.12.2014
Актуальность, инновационность: Формирование профессиональной личности переводчика предполагает постоянное расширение лингвострановедческого кругозора. В ходе подготовки и проведения виртуальных экскурсий с использованием мультимедийных материалов и сервиса «Карты GOOGLE», сопровождаемых переводом со второго иностранного языка на первый иностранный, обеспечивается активное формирование у студентов общекультурных и профессиональных компетенций, предусмотренных ФГОС. Инновационность проекта обусловлена использованием компьютерных и мультимедийных технологий при подготовке и проведении виртуальных экскурсий.
Цель, задачи: Цель проекта - расширение горизонта фоновых знаний студентов-переводчиков, совершенствование навыка публичных выступлений и устного последовательного перевода, повышение конкурентоспособности выпускников на рынке устного перевода.
Целевая аудитория: Студенты 4 курса Института переводоведения и многоязычия
Необходимые ресурсы: Доступ к сети Интернет, компьютер, экран, проектор.
Отметка о выполнении: Выполнено
«Переводческие вести» - ежемесячная информационно-образовательная газета
Период реализации: с 01.02.2015 по 30.06.2018
Отметка о выполнении: Выполнено
Руководитель (должность), участники: Кафедра теории и практики перевода ИПИМ
Руководитель: д.ф.н., доцент кафедры теории и практики перевода Стадульская Н.А.
Участники: студенты 1 курса ИПиМ: Евглевская Е., Погодина Е., Валасис Л., Микиртычева А.; 2 курса ИПиМ: Зухбая А., Кудайнетова А., Муратова Д.; 3 курса ИПиМ: Лутова К., Шелухина А., Грицай О., Погодина Е.
Период реализации: с 01.02.2015 по 30.06.2018
Актуальность, инновационность: Самовыражение студентов посредством практики в сфере журналистки, научно-исследовательской деятельности, реализация творческих и оригинальных решений
Цель, задачи: Популяризация профессии переводчика, развитие фоновых знаний, интенсификация эстетического воспитания, площадка для реализации собственных мини-проектов, популяризация профессии преподавателя среди студентов, стимулирование мотивации студентов к участию в общественной жизни вуза, создание продукта для профориентационной работы, установление контакта преподаватель-студент-родитель-вуз, популяризация ПГЛУ
Целевая аудитория: Студенты, сотрудники вуза, родители, потенциальные абитуриенты
Необходимые ресурсы: Фото-видео оборудование, услуги типографии
Отметка о выполнении: Выполнено
«Пульс планеты»
Период реализации: с 10.09.2014 по 20.11.2014
Отметка о выполнении: Выполнено
Руководитель (должность), участники: Кафедра теории и практики перевода ИПИМ
Руководитель: О.Ю. Зябирова, преподаватель кафедры теории и практики перевода. Участники: студенты 5 курса Института переводоведения и многоязычия.
Период реализации: с 10.09.2014 по 20.11.2014
Актуальность, инновационность: Проект дает возможность студентам раскрыть в себе редакторские и ораторские таланты, попробовать себя в роли диктора, совместив это с переводческой деятельностью на занятиях по практическому курсу перевода. Участники проекта «Пульс планеты» накапливают новостную информацию из электронных СМИ на английском и русском языках за неделю, обрабатывают материал, составляют новостные анонсы и выступают перед аудиторией с кратким обзором наиболее ярких новостных событий на английском и русском языке. Тем самым обеспечивается формирование общекультурных и профессиональных компетенций, предусмотренных ФГОС. Инновационность проекта обусловлена использованием компьютерных и мультимедийных технологий при подготовке и презентации новостных обзоров.
Цель, задачи: Цель проекта - ознакомление студентов с наиболее яркими новостными событиями, расширение горизонта фоновых знаний переводчика, тформирование активной гражданской и политической позиции; совершенствование навыка публичных выступлений.
Целевая аудитория: Студенты 5 курса Института переводоведения и многоязычия
Необходимые ресурсы: Доступ к сети Интернет, компьютер, экран, проектор.
Отметка о выполнении: Выполнено
Школа юного переводчика (5 сезон)
Период реализации: с 01.03.2015 по 15.05.2015
Отметка о выполнении: Выполнено
Руководитель (должность), участники: Кафедра теории и практики перевода ИПИМ
Руководитель: Л.А. Горохова, зав. кафедрой теории и практики перевода. Участники: студенты групп ИПИМ-3.4.1-(ПиП)-201 и ИПИМ-3.4.1-(ПиП)-202.
Период реализации: с 01.03.2015 по 15.05.2015
Актуальность, инновационность: Инициативная группа проводит очно-дистанционное обучение школьников теории и практики перевода по курсу, адаптированному к программе школьного образования. Для осуществления такого обучения ответственная группа преподавателей разрабатывает программу дистанционного обучения, подбирает соответствующий учебно-методический материал, ведет активную коммуникацию со слушателями курса посредством электронной образовательной среды edu.pglu, используя личностно-деятельностный подход, проводит индивидуальный контроль уровня выживаемости знаний. К работе со слушателями привлекаются студенты старших курсов, выступающие в качестве индивидуальных тьюторов под руководством преподавателей. Исследуя современный рынок услуг в регионе КМВ, мы пришли к выводу, что подобных проектов в данном регионе не существует, что, бесспорно, делает ПГЛУ монополистом в данной сфере услуг.
Цель, задачи: Вовлечение школьников в орбиту деятельности ПГЛУ, формирование положительного имиджа ПГЛУ, стимулирование школьников к продолжению образования в стенах ПГЛУ, привлечение наиболее хорошо подготовленных выпускников школ. Задачи: обучение школьников основам перевода, осуществляемое индивидуальными тьюторами из числа студентов старших курсов посредством индивидуализированной обратной связи (проверка, комментирование и редактирование работ слушателей) в edu.pglu.ru.
Целевая аудитория: Школьники старших классов, свободно владеющие иностранным языком.
Необходимые ресурсы: Доступ к сети Интернет, регистрация в ЭОС edu.pglu.ru
Отметка о выполнении: Выполнено
«Сохранение языков Северного Кавказа, находящихся на грани исчезновения»
Период реализации: с 09.02.2011 по 09.02.2016
Отметка о выполнении: Выполнено
Период реализации: с 09.02.2011 по 09.02.2016
Актуальность, инновационность: Укрепление фундаментальных лингвистических исследований, нацеленных на укрепление языковой структуры народов Северного Кавказа.
Цель, задачи: - создание «Института мультилингвизма на Северном Кавказе»,
- создание атласа языков Северного Кавказа
Целевая аудитория: работа студенческого общества «Дом языков и культур Северного Кавказа»
Отметка о выполнении: Выполнено
Герои нашего времени
Период реализации: с 20.02.2013 по 06.03.2013
Отметка о выполнении: Выполнено
Руководитель (должность), участники: Руководитель: студентка 3 курса Красникова Екатерина
Период реализации: с 20.02.2013 по 06.03.2013
Актуальность, инновационность: Патриотическое воспитание молодежи
Цель, задачи: Цели: Вызвать интерес студентов и школьников к заслугам людей, живущих в наше время, пробудить гордость за тех, кто, рискуя собой спасает жизни других людей
Целевая аудитория: студенты, школьники
Отметка о выполнении: Выполнено
Фотовыставка «Время и стекло»
Период реализации: с 01.12.2012 по 15.12.2012
Отметка о выполнении: Выполнено
Руководитель (должность), участники: Руководитель, доц.кафедры теории и практики перевода Гололобова О.П., студент 5 курса ИПиМ Слепенчук Роман
Период реализации: с 01.12.2012 по 15.12.2012
Актуальность, инновационность: Самовыражение студентов посредством современных достижений техники
Цель, задачи: Цель: Развитие у студентов творческих качеств, тяги к прекрасному, эстетическое воспитание, предоставить возможность всем желающим продемонстрировать свои таланты
Целевая аудитория: студенты ИПиМ
Необходимые ресурсы: фото-видео оборудование, стенды для выставки
Отметка о выполнении: Выполнено
В данном разделе представлены научные работы студентов из сборника "Молодая наука".
|
|
|