Визавицкая Татьяна Петровна

Визавицкая Татьяна Петровна

Общий стаж работы: 30 лет
Педагогический стаж: 22 лет
Научно-педагогический стаж: 22 лет


Старший преподаватель кафедры теории и практики английского языка
Выпускница факультета английского языка Пятигорского государственного лингвистического университета: 
Работает на кафедре с 2005 года

Преподает следующие дисциплины: 

  • Практический курс перевода английского языка по направлениям «Деловая корреспонденция», «Перевод в сфере бизнеса и экономики», «Природоохранная деятельность», «Сельское хозяйство», «Медицинский перевод», «Политический перевод».

Научные интересы: 

  • проблемы и трудности перевода с русского языка на английский;

  • роль переводчика в процессе межкультурной коммуникации;

  • обучение переводу в современных условиях.

Профессиональные и личные достижения: 

  • повышение квалификации в Нижегородском государственном лингвистическом университете;

  • стажировка в Stanton Language School (London) английскому языку– 2009;

  • участник ежегодных курсов повышения квалификации «Летняя школа перевода».

Дата начала Дата окончания Вид повышения квалификации Место проведения Программа
13.05.2019 15.05.2019 Дополнительное профессиональное образование ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" Использование цифровых гуманитарных технологий в научных исследованиях и образовательном процессе
18.03.2019 29.03.2019 Дополнительное профессиональное образование ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" Навыки оказания первой помощи
- Задания
- Образовательные файлы
- Вопросы в тестах
- Кол-во wiki
- Терминов в справочниках
Название Преподаватели
ПКП 4 курс 5 10 0 0 0
Практический курс перевода 2ИЯ (ЛОМО, 5 курс) 1 2 0 0 0
Аудио курс по устному переводу 2 0 0 0 0
Документация по практикам 0 2 0 0 0
Практикум по переводу_1 0 1 0 0 0
Российский индекс научного цитирования

Анализ публикационной активности

Список публикаций

Список ссылок на работы автора

Университетские чтения:

Цена ошибки переводчика

Креативность в переводе

Понимание актуального членения предложения как необходимое условие эффективной речевой коммуникации и перевода

О реабилитации человеческой телесности как объекта научного гуманитарного анализа

Оценка качества перевода и профессиональный перевод

К проблеме языковой правильности

В данном разделе представлены научные работы студентов из сборника "Молодая наука".

Особенности перевода правовых документов (2015 год)
Автор: Темирбулатова Лейла Хисаевна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Особенности перевода медицинской терминологии (2015 год)
Автор: Эркенова Зухра Касымовна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.