Виноградова Елена Владимировна

Виноградова Елена Владимировна

Учёная степень: канд. пед. наук
Учёное звание: Доцент
Общий стаж работы: 35 лет
Педагогический стаж: 32 лет


Заместитель директора по учебной работе ИПИМ, к.п.н., доцент кафедры теории и практики перевода (с 2005 г.)
Дата начала Дата окончания Вид повышения квалификации Место проведения Программа
28.05.2018 08.06.2018 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" Навыки оказания первой помощи
13.03.2018 19.04.2018 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" Управление научным контентом с использованием ИКТ
11.12.2017 22.12.2017 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" Актуальные проблемы инклюзивного образования в образ.практике вуза
02.10.2017 04.10.2017 Курсы повышения квалификации Национальный исследовательский университет "Высшая школа экономики" Управление образовательными программами: новые возможности в выстраивании учебного процесса
11.10.2016 18.11.2016 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВПО "Государственная академия промышленного менеджмента имени Н.П. Пастухова" (г. Ярославль Применение профессиональных стандартов руководителями образовательных орг.в сфере труд. отношений
16.05.2016 26.05.2016 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВПО "Пятигорский государственный лингвистический университет" Профессиональная межкультурная коммуникация
22.10.2015 10.10.2015 Краткосрочные курсы повышения квалификации ФГБОУ ДПО "Государственная академия промышленного менеджмента Н.П. Пастухова" Новое в нормативно-правовом регулировании ДПО
22.04.2013 08.05.2013 Краткосрочные курсы повышения квалификации ФГБОУ ДПО "Государственная академия промышленного менеджмента Н.П. Пастухова" СМК как инструмент реализации рыночных стратегий вуза
03.12.2012 14.12.2012 Краткосрочные курсы повышения квалификации ФГБОУ ВПО Дальневосточный государственный гуманитарный университет Современные технологии в обучении переводу
05.10.2009 15.10.2009 Краткосрочные курсы повышения квалификации Российский государственный педагогический университет имени А.И. Герцена, г. Санкт-Петербург Актуальные проблемы модернизации педагогического образования
25.09.2009 30.12.2009 Краткосрочные курсы повышения квалификации Пятигорский государственный лингвистический университет, г. Пятигорск Информатизация образования, разв. интеракт. форм обучения, испол. совр. образов. технологий
13.02.2006 30.05.2006 Курсы повышения квалификации Пятигорский государственный лингвистический университет, г. Пятигорск Инновационная деятельность в образовании
- Задания
- Образовательные файлы
- Вопросы в тестах
- Кол-во wiki
- Терминов в справочниках
Название Преподаватели
СТП (2 курс, ПиП-бак) 10 33 0 0 0
ПКП 2ИЯ (ЛОМО) 10 33 0 0 0
Практический курс перевода 1 ИЯ (2 курс -ПиП-бак) 1 40 0 0 0
МЯПвУК 0 54 0 0 0
Перевод деловой документации и переговоров (4 курс) 21 73 0 0 0
ГП (ТПиМК, 1 курс) 14 34 0 0 0
ПКП 1ИЯ (4 курс) (8 семестр) 2 9 0 0 0
Практический курс перевода 1 ИЯ (3 курс-бакалавры) 16 9 0 0 0
Межъязыковое посредничество в устной коммуникации (Маг. - 2 курс) 2 22 0 0 0
Практический курс перевода 1 ИЯ (3 курс - СПвНС) 25 69 0 0 0
ДОКУМЕНТАЦИЯ для студентов 0 9 0 0 0
Переводческий анализ текста_1 2 2 0 0 0
Университетские чтения:

Использование приемов развития критического мышления в обучении иностранному языку

Модели креативного обучения

Учет учебных стилей студентов в процессе подготовки переводчика

Компенсаторные стратегии в межкультурной коммуникации

Когнитивный аспект современных целей обучения иностранным языкам

Научное руководство ВКР

Перевод с английского языка на русский текстов спортивных новостей с англоязычных интернет-сайтов с переводческим комментарием

Translation of sports news from English Internet sites from English into Russian with the translation comments

Автор ВКР: Сайков Никита Павлович

Перевод с английского языка на русский статьи «Гендерные различия в мотивации и в интересе к спорту» с сайта о современных научных исследованиях Researchgate.net с переводческим комментарием

Translation of the article “Sex Differences in Sports Interest and Motivation” from the Internet-site https://www.researchgate.net/ from English into Russian with the translation comments

Автор ВКР: Батырев Никита Евгеньевич

Перевод с английского языка на русский статьи «Гендерные различия в мотивации и в интересе к спорту» с сайта о современных научных исследованиях Researchgate.net с переводческим комментарием

Translation of the article “Sex Differences in Sports Interest and Motivation” from the Internet-site https://www.researchgate.net/ from English into Russian with the translation comments

Автор ВКР: Батырев Никита Евгеньевич

Лингвокультурологический аспект перевода текстов экономической тематики

Lingua-Cultural Aspect of the Translation of Economics Related Texts

Автор ВКР: Кудлович Юрий Александрович

Этнокультурный аспект перевода сказок народов Северного Кавказа

Ethnic-Cultural Aspect of Translation of the North Caucasus Nations’ Folk Tales

Автор ВКР: Богданова Виктория Павловна

Перевод театральных рецензий

Translation of theatrical discourse (in the context of theatrical reviews)

Автор ВКР: Джамаева Анна Саранговна

Peculiarities of the translation of vocatives

Автор ВКР: Габриелян Артур Оганесович

Sociocultural aspect of translation of economics related words

Автор ВКР: Джумаева Милана Сафаровна

Conveying spatial relations in translation from English into Russian

Автор ВКР: Бурдина Елена Александровна

Translation of oil and gas agreements

Автор ВКР: Чикалова Валерия Александровна

Russian culture specific units in English language mass media

Автор ВКР: Синятникова Екатерина Александровна

Semantic and pragmatic aspects of translation (based on translation of politeness speech acts)

Автор ВКР: Ощепкова Виктория Владимировна

Translation of shipping documents

Автор ВКР: Аракелян Арина Апресовна

Cultural Problems of Intercultural Communication

Автор ВКР: Нейжмак Кристина Виталиевна

Reflection of the temporal and spatial characteristics of culture in language

Автор ВКР: Макашина М.И.

The manifestation of the categories of culture <<power distance>> and <masculinity-femininity> in intercultural communication (for example, representatives of the Russian, British, American and Arabic cultures)

Автор ВКР: Оганесян К.А.

National and Cultural Specificity of Russian and Spanish Value Systems

Автор ВКР: Костылева Ирина Дмитриевна

National and cultural specifics of communication of the Russian and Spanish cultures

Автор ВКР: Бараева Инна Геннадиевна

National and cultural features of business communication with representatives of the Arab countries

Автор ВКР: Гешева Л.З.

The Problems of Translation of Occasionalisms

Автор ВКР: Гедуева Рамета Станиславовна

Translation of Culture-Loaded Words of Russian Fairy Tales into English

Автор ВКР: Ефименко Алексей Сергеевич

Translation of English Legal Terminology (based on Court Hearings Discourse)

Автор ВКР: Никитенкова Ольга Анатолиевна

Translation of Banking Terminology

Автор ВКР: Григорьева Анна Юрьевна

The Translation of New Political Terms (Based on the Material of English-Speaking Mass Media)

Автор ВКР: Селезнева Ольга Александровна

Translation of English Economic Terminology

Автор ВКР: Скрагаль Арина Борисовна

Linguo-cultural Adaptation of Russian Literary Fairy Tales Texts while Translating Them into English

Автор ВКР: Козлова Виктория Андреевна

Interpretation of Student Slang

Автор ВКР: Ужахова Элита Ахмедовна

Translation of Culture-Loaded Words of Russian Fairy Tales into English

Автор ВКР: Ефименко Алексей Сергеевич

The Reflection of Material and Spiritual Values in the Language Fund of Different Ethnic–Linguo-Cultures

Автор ВКР: Нагоева Людмила Заурбековна

The Problems of Translation of Occasionalisms

Автор ВКР: Гедуева Рамета Станиславовна
В данном разделе представлены научные работы студентов из сборника "Молодая наука".

Отношение ко времени у представителей арабских культур (2015 год)
Автор: Гешева Л.З.,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Философия, теология и культурология.
Время как ситуационный фактор коммуникации (2015 год)
Автор: Макашина М.И.,
Подразделение: Институт романо-германских языков, информационных и гуманитарных технологий
Секция: Педагогика, лингводидактика, межкультурная коммуникация.
Перевод англоязычных текстов коносаментов (2015 год)
Автор: Аракелян Арина Апресовна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
The Origin of the Chinese Name (2015 год)
Автор: Виноградов Д.В.,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Эмотиконы и акронимы в компьютерной коммуникации (2015 год)
Автор: Джуккаева К.М.,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Речевые акты вежливости в межкультурной коммуникации (2015 год)
Автор: Ощепкова В.В.,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Контракты в нефтегазовой сфере (2015 год)
Автор: Чикалова В.А.,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Перевод воинских званий британской армии на русский язык (2016 год)
Автор: Головченко Марина Владимировна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
О переводе экономических реалий (2017 год)
Автор: Кудлович Юрий Александрович,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Перевод театральных рецензий (2017 год)
Автор: Джамаева Анна Саранговна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
О переводе этнокультурной лексики сказок (2017 год)
Автор: Богданова Виктория Павловна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.