Чечель Светлана Викторовна

Чечель Светлана Викторовна

Учёная степень: Кандидат филологических наук
Учёное звание: Доцент
Общий стаж работы: 31 лет
Педагогический стаж: 29 лет
Научно-педагогический стаж: 31 лет


Заместитель директора по воспитательной работе ИПИМ, к.ф.н., доцент кафедры западноевропейских языков и культур (с 1993 г.)
Дата начала Дата окончания Вид повышения квалификации Место проведения Программа
25.02.2019 01.03.2019 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" Навыки оказания первой помощи
08.10.2018 09.11.2018 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВО Пятигорский государственный университет Управление научным контентом с использованием ИКТ
15.05.2018 14.06.2018 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" Использование интернет-технологий в учебном процессе вуза
14.03.2018 04.04.2018 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" Массовые открытые онлайн курсы
05.02.2018 28.02.2018 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" Электронное и дистанционное обучение, ИКТ в деятельности преподавателя
11.12.2017 22.12.2017 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" Актуальные проблемы инклюзивного образования в образ.практике вуза
16.05.2016 26.05.2016 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВПО "Пятигорский государственный лингвистический университет" Профессиональная межкультурная коммуникация
16.06.2014 28.06.2014 Краткосрочные курсы повышения квалификации ФГБОУ ВПО "Пятигорский государственный лингвистический университет" Летняя школа перевода
07.04.2009 25.06.2009 Краткосрочные курсы повышения квалификации Пятигорский государственный лингвистический университет, г. Пятигорск Обеспечение подготовки выпускников с учетом современных компетенций
- Задания
- Образовательные файлы
- Вопросы в тестах
- Кол-во wiki
- Терминов в справочниках
Название Преподаватели
Практикум по культуре речевого общения 3 3 704 0 0
Российский индекс научного цитирования

Анализ публикационной активности

Список публикаций

Список ссылок на работы автора

Университетские чтения:

Лингвокультурологические реалии как переводческая проблема

Вертикальный контекст произведения и фоновые знания студента: пути "преодоления пропасти"

Социальный аспект перевода

Концепты и речевые стратегии американских рекламных текстов

Вестник ПГЛУ (аннотации к выпускам):

Константное и вариативное в англоязычном массмедийном дискурсе

Научное руководство ВКР

Английские фразеологизмы в медийных текстах: стилистические и прагматические особенности их перевода на русский язык

English phraselogical units in mass media texts: stylistic and pragmatic peculiarities of translating them into Russian

Автор ВКР: Амбарцумян Татьяна Кареновна

Перевод кинофильмов: лингво–прагматические основы дублирования с английского на русский язык

Translation of foreign fiction films: linguistic and pragmatic aspects of translation from English into Russian

Автор ВКР: Карданова Алина Арсеновна

Стратегии перевода на русский язык этнографических реалий в английских текстах.

Strategies of translating English ethnographical realities into Russian

Автор ВКР: Зухбая Анна Мерабовна

Перевод фразовых глаголов в современных художественных произведениях английского языка

Translation of phrasal verbs in contemporary English fiction

Автор ВКР: Булгучева Лузана

Сленг и его перевод в художественной литературе»

Автор ВКР: Мацакова В.А.

Лингвокультурологические реалии в переводе

Автор ВКР: Кудайнетова А.М.

Лингвокультурологические реалии в переводе

Translation of culture-loaded words/ names of cultural items

Автор ВКР: Кудайнетова Аминет Муратовна

Концепт политкорректности и его отражение в языке

Автор ВКР: Кулик Александра Евгеньевна

«Вербальные и невербальные средства выразительности в текстах рекламы»

«Verbal and non-verbal means of creating expressiveness in advertisements»

Автор ВКР: Крепышева Ксения Андреевна

Функциональные особенности текстов нефтегазовой промышленности

"Specific functional features of oil and gas industry texts"

Автор ВКР: Букреева Галина Алексеевна

Difficulties and methods of translation of idioms and idiomatic expressions belonging to the semantic field “FOOD”

Автор ВКР: Черемская В.В.

Means to communicate subjective mood from English to Russian

Автор ВКР: Никанова Т.А.

Olympic sports terminology

Автор ВКР: Красникова Е.Н.

Translation of fashion and clothing terms

Автор ВКР: Баграмян Д.С.

Speech strategies in political discourse

Автор ВКР: Сарбашева Фаина Махмутовна

The translation of gender marked items in English

Автор ВКР: Саликтаева Александра Эрдниевна

Proper manes in film titles and their translation

Автор ВКР: Лорьян Любовь Вазгеновна

Specific features of fantasy film dialogues and their translation

Автор ВКР: Соловьева Марина Ивановна
В данном разделе представлены научные работы студентов из сборника "Молодая наука".

Роль эбоникса в современном мире (2015 год)
Автор: Баграмян Д.,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Хип-хоп сленг (2015 год)
Автор: Черемская В.,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Роль средств невербального общения в рекламе (2016 год)
Автор: Крепышева Ксения Андреевна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Нарушение норм политкорректности в текстах современного публицистического стиля (2016 год)
Автор: А. Кулик,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Трамп как лингвокультурологическая реалия современного мира (2017 год)
Автор: Кудайнетова Аминет Муратовна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Сленг в современной художественной литературе (2017 год)
Автор: Мацакова Виктория Александровна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.