Сохань Андрей Александрович

Сохань Андрей Александрович

Заместитель директора по работе с вечерним и заочным отделениями, координатор по информатизации Института переводоведения и многоязычия

Доцент кафедры западноевропейских языков и культур ИПиМ

Доцент кафедры теории и практики перевода ИПИМ


Учёная степень: Кандидат филологических наук
Учёное звание: Доцент
Общий стаж работы: 21 лет
Педагогический стаж: 21 лет
Научно-педагогический стаж: 21 лет


Доцент кафедры теории и практики перевода
Выпускник факультета немецкого и английского языков Пятигорского государственного лингвистического университета, 1996 г.

1999 г. – кандидат филологических наук;

2010 г. – доцент.

Работает на кафедре с 1997 года

Преподает следующие дисциплины: лексикология, практический курс перевода 1 ИЯ, теория перевода, социолингвистика, когнитивно-дискурсивный практикум 2 ИЯ, теория и практика профессионально-ориентированного 2 ИЯ, практика специального перевода 2 ИЯ, история языка, практический курс 1 ИЯ.
 

Научные интересы: 

  • словообразование современного немецкого языка; 
  • теоретические и практические вопросы переводоведения; 
  • теоретические и практические вопросы преподавания и обучения немецкому языку и переводу.
Профессиональные и личные достижения: 

  • 1999 г. – стажировка в университете г. Лейпциг (Германия);

  • работа устным и письменным переводчиком в России и Германии (технический и медицинский перевод);

  • заместитель директора по работе с вечерним и заочным отделениями;

  • координатор по информатизации Института переводоведения и многоязычия.

Дата начала Дата окончания Вид повышения квалификации Место проведения Программа
10.12.2018 21.12.2018 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" Навыки оказания первой помощи
10.12.2018 21.12.2018 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" Навыки оказания первой помощи
15.05.2018 14.06.2018 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" Использование интернет-технологий в учебном процессе вуза
13.03.2018 19.05.2018 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" Управление научным контентом с использованием ИКТ
11.12.2017 22.12.2017 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" Актуальные проблемы инклюзивного образования в образ.практике вуза
16.05.2016 26.05.2016 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВПО "Пятигорский государственный лингвистический университет" Профессиональная межкультурная коммуникация
29.09.2014 30.11.2014 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВПО "Пятигорский государственный лингвистический университет" Использование интернет-технологий в обучении иностранным языкам и переводу
24.09.2007 30.12.2007 Курсы повышения квалификации Пятигорский государственный лингвистический университет, г. Пятигорск Повышение качества и обеспечение инновационного характера образования в высшей школе
15.05.2018 14.06.2018 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" Использование интернет-технологий в учебном процессе вуза
13.03.2018 19.05.2018 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" Управление научным контентом с использованием ИКТ
11.12.2017 22.12.2017 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" Актуальные проблемы инклюзивного образования в образ.практике вуза
16.05.2016 26.05.2016 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВПО "Пятигорский государственный лингвистический университет" Профессиональная межкультурная коммуникация
29.09.2014 30.11.2014 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВПО "Пятигорский государственный лингвистический университет" Использование интернет-технологий в обучении иностранным языкам и переводу
24.09.2007 30.12.2007 Курсы повышения квалификации Пятигорский государственный лингвистический университет, г. Пятигорск Повышение качества и обеспечение инновационного характера образования в высшей школе
- Задания
- Образовательные файлы
- Вопросы в тестах
- Кол-во wiki
- Терминов в справочниках
Название Преподаватели
Лексикология нем.яз. 13 1 0 0 0
ПК2ИЯ (нем) 3 2 0 0 0
Социолингвистика 9 1 0 0 0
МП (ГЯ) 5 5 0 0 0
ПКП 1 ИЯ 17 17 0 0 0
Когнитивно-дискурсивный практикум 2ИЯ 4 2 0 0 0
МХП 4 4 0 0 0
Практика спецперевода 2 ИЯ_02 1 1 0 0 0
Теория и практика профессионально-ориентированного 2 ИЯ 3 1 0 0 0
Теория перевода_02 10 4 0 0 0
Практический курс немецкого языка – 3 курс 11 6 0 0 1510
Учебная практика_6 0 0 0 0 0
Производственная практика_6 0 0 0 0 0
Преддипломная практика_6 0 0 0 0 0
Курсовые работы_6 4 1 0 0 0
ВКР_6 0 0 0 0 0
Магистерские диссертации_6 0 0 0 0 0
Российский индекс научного цитирования

Анализ публикационной активности

Список публикаций

Список ссылок на работы автора

Научные и учебно-методические работы

Geschichte, Politik und Wissenschaft (учебное пособие по практическому курсу перевода (немецкий язык)

Пятигорск: ПГЛУ, 2015. – 60 с.

Соавторы: Караникола Валерия Константиновна,
Форма работы: Печатная, общий объём: 3,4 п.л.

Оптимизация подготовки переводчиков в лингвистическом вузе (глава коллективной монографии)

Формирование профессиональной личности переводчика в условиях новой образовательной парадигмы высшего профессионального образования: коллективная монография / Е.В. Виноградова [и др.]. – Пятигорск: ПГЛУ, 2015. – 158 с. – С. 71-79

Соавторы: Хорунжая Надежда Владленовна,
Форма работы: Печатная, общий объём: 0,6 п.л., объём: 9,9 п.л.

Подготовка студентов переводческих факультетов к работе с текстами медицинской тематики (на материале немецкого языка)

Педагогика и психология: тенденции и перспективы развития: сборник научных трудов по итогам международной научно-практической конференции. – Волгоград: ИЦРОН, 2015

Соавторы: Хорунжая Надежда Владленовна,
Форма работы: Печатная, общий объём: 0,3 п.л.

Практикум по письменному переводу

Пятигорск: ПГЛУ, 2015. – 170 с.

Соавторы: Локтионова Валентина Григорьевна, Стадульская Наталья Александровна,
Форма работы: Печатная, общий объём: 10,6 п.л.
Все работы автора Работы ППС ПГЛУ
Университетские чтения:

Принципы языковой экономии в интернет-чатах

Псевдокомпозиты в современном немецком языке

Научное руководство ВКР

Практические аспекты перевода в области сельского хозяйства

Practical aspects of translation in the field of agriculture

Автор ВКР: Чернышова Екатерина Сергеевна

Особенности словообразования молодежных сленгизмов и способы их перевода на русский язык

Word formation characteristics of youth slangisms and ways of translating them into Russian

Автор ВКР: Кулаева Алина Викторовна

Нейролингвистическое программирование в рекламе

Neurolinguistic programming in the sphere of advertisement

Автор ВКР: Москалык Яна Игоревна

Особенности перевода англо- и немецкоязычного скрипта к научно-популярному фильму „FIGHT FOR LIFE“

Peculiarities of translating English and German language transcripts of the popular science film FIGHT FOR LIFE

Автор ВКР: Хлопова Алина Владимировна

Перевод технических текстов в сфере энергетики (на материале немецкого языка)

Translation of Technical Texts on Energy Engineering (based on German texts)

Автор ВКР: Барабашина Татьяна Александровна

Peculiarities of translating the script to the popular science film "Kampf ums Leben"

Автор ВКР: Кумышева Марина Мухамедовна

Legal text translation in the context of commercial contract

Автор ВКР: Дьякова Лилия Ивановна

Особенности перевода офисной документации

Specific ways of translating office documents

Автор ВКР: Владимирова Гиляна Викторовна

Typology of person nominations in modern english

Автор ВКР: Бетхер Елена Викторовна

Use of syntactic stylistic devices creating text expressiveness

Автор ВКР: Ширяева Анастасия Андреевна

Lingvoculturological features of proper names and ways of their translation

Автор ВКР: Ахматова Мадина Маулидовна

Ethical and psycholinguistic aspects of translation activity

Автор ВКР: Виноградная Анна Викторовна

Terminology in nanotechnology sphere (based on German language)

Автор ВКР: Краснянская Яна Вячеславовна

The system of abbreviations in german language and the influence of English on the vocabulary of the German language

Автор ВКР: Евдокимова Елена Сергеевна

Specificity of poetic texts translation

Автор ВКР: Леонова Кристина Витальевна

Acronyms in modern German

Автор ВКР: Краснова Анастасия Сергеевна

Peculiarities of translating the transcript of popular science film “Absinth”

Автор ВКР: Караникола Валерия Константиновна

Peculiarities of translating the transcript of popular science film “Amtike medizin”

Автор ВКР: Абрамова Анна Владимировна

Euphemisms in modern German

Автор ВКР: Анисимова Карина Викторовна

Development tendencies in German aircraft industry vocabulary

Автор ВКР: Шацкая Александра Валентиновна

Syntactic transformations at sentence level in translation from English into Russian based on S. Maugham’s short stories

Автор ВКР: Кодзокова Залина Аслановна

Hybrid word-formation in modern German (based on economic terminology)

Автор ВКР: Гнутова Валентина Викторовна

Translation of TV news texts

Автор ВКР: Васина Лариса Леонидовна

Peculiarities of translating German legal texts and judicial documents

Автор ВКР: Аракелова Карина Александровна
В данном разделе представлены научные работы студентов из сборника "Молодая наука".

Юридическая терминология в современном немецком языке. Перевод на русский язык (2015 год)
Автор:
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Особенности перевода нанотехнологических терминов (2015 год)
Автор: Краснянская Я.В.,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Медицинская терминология. Перевод на русский язык (2015 год)
Автор: Менглимурзаева Нарбике Алишеровна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Особенности перевода отдельных статей коммерческого договора (2016 год)
Автор: Дьякова Анна Сергеевна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Нейролингвистическое программирование в учебном процессе (2016 год)
Автор: Москалык Яна Игоревна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Нейролингвистическое программирование. Некоторые методы и стратегии начала коммуникации (2017 год)
Автор: Москалык Яна Игоревна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Краткий анализ перевода отрывка песни «You are welcome» из анимационного фильма Моана (2017 год)
Автор: Евглевская Евгения Константиновна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.