Казакова Светлана Леонидовна

Казакова Светлана Леонидовна

Учёная степень: канд. филол. наук
Общий стаж работы: 18 лет
Педагогический стаж: 13 лет


Координатор по работе с выпускниками ИПИМ, к.ф.н., преподаватель кафедры теории и практики перевода (с 2006 г.)
Дата начала Дата окончания Вид повышения квалификации Место проведения Программа
12.04.2018 24.05.2018 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" Управление научным контентом с использованием ИКТ
14.03.2018 04.04.2018 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" Электронное и дистанционное обучение, ИКТ в деятельности преподавателя
07.02.2018 28.02.2018 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" Массовые открытые онлайн курсы
11.12.2017 22.12.2017 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" Актуальные проблемы инклюзивного образования в образ.практике вуза
25.11.2014 26.12.2014 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВПО "Пятигорский государственный лингвистический университет" Использование интернет-технологий в обучении иностранным языкам и переводу
15.02.2011 30.05.2012 Дополнительная профессиональная образовательная программа ФГБОУ ВПО "Пятигорский государственный лингвистический университет" Преподаватель высшей школы
02.11.2009 13.11.2009 Краткосрочные курсы повышения квалификации Пятигорский государственный лингвистический университет, г. Пятигорск Теоретико- прикладные и метод. аспекты обуч.переводу в усл.глобализации и развития IT - технологи
26.04.2004 14.05.2004 Курсы повышения квалификации Ставропольский краевой институт повышения квалификации, г. Ставрополь Информационные технологии для учителя предметника
- Задания
- Образовательные файлы
- Вопросы в тестах
- Кол-во wiki
- Терминов в справочниках
Название Преподаватели
ПКРО английского языка 0 30 0 0 0
Практический курс перевода 1 ИЯ_02 11 2 0 0 0
Практический курс перевода 2 ИЯ (3.5 3.6 ИДОРИКТ) 11 2 0 0 0
Деловой английский РКИ / ЛО 6 1 0 0 0
000 0 1 0 0 0
Практический курс перевода 1 ИЯ (2 курс)_02 7 12 0 0 0
Межъязыковое посредничество в устной коммуникации (магистратура 2 курс) 15 5 0 0 0
Основы теории 2 ИЯ 2 1 0 0 0
"В аптеке". Упражнения на перевод (английский язык) 0 1 0 0 0
Российский индекс научного цитирования

Анализ публикационной активности

Список публикаций

Список ссылок на работы автора

Научные и учебно-методические работы

Современный рынок переводческих услуг

Формирование профессиональной личности переводчика в условиях новой образовательной парадигмы высшего профессионального образования: коллективная монография / Е.В. Виноградова [и др.]. – Пятигорск: ПГЛУ, 2015. – 158 с. – C. 134-141

Форма работы: Печатная, общий объём: 0,5 п.л.

Ойконимы в английском и французском языках, в состав которых входят компоненты река, водоем (статья)

Мир через языки, образование, культуру: Россия – Кавказ – Мировое сообщество: VII Междунар. конгресс. – Пятигорск: ПГЛУ, 2013. – С. 117-120

Соавторы: Прохорова Илона Викторовна,
Форма работы: Печатная, общий объём: 0,3 п.л.

Синтез коммуникативного и традиционного методов в обучении иностранному языку

Актуальные проблемы современного научного знания: мат. VI междунар. науч. конф. – Пятигорск: ПМФИ, 2013. C. 34-38

Форма работы: Печатная, общий объём: 0,3 п.л.

Элементы латинского языка во французских и английских ойконимах (статья)

Мир через языки, образование, культуру: Россия – Кавказ – Мировое сообщество: VII Междунар. конгресс. – Пятигорск: ПГЛУ, 2013. – С. 120-122

Соавторы: Прохорова Илона Викторовна,
Форма работы: Печатная, общий объём: 0,2 п.л.
Все работы автора Работы ППС ПГЛУ
Университетские чтения:

Прецизионная информация в устном переводе

Перевод наименований коммерческих и некоммерческих организаций и их организационно-правовых форм

Графические и лексико-грамматические средства речевого воздействия в аннотациях текстов интернет-новостей

К вопросу о семантике урбанонима

Новое в наименовании пабов Великобритании

Урбанонимы в составе лексической системы языка

Этнолингвистический подход к изучению урбанонимов

Научное руководство ВКР

Особенности перевода статей Карен Райт с английского на русский язык

Features of translation of Karen Wright’s articles from English to Russian

Автор ВКР: Пшихачева Диана Заурбековна

Перевод с английского на русский выступлений Терезы Мэй с переводческим комментарием

Translation from English into Russian of Theresa May s speeches: translation comment

Автор ВКР: Жабраилова Динара Самировна

Перевод названий художественных фильмов

Translation of Feature Film Titles

Автор ВКР: Никитина Галина Владимировна

Этимологический и структурный анализ английских топонимов и их перевод

Etymological and structural analysis of English toponyms and their translation

Автор ВКР: Кардашева Зухра Назимовна

Problem of translating puns using the example of "The Big bang theory" serial

Автор ВКР: Гогаева Каролина Таирбековна

Стилистический потенциал английских топонимов и особенности их перевода

Stylistic potential and translation peculiarities of toponyms in English language

Автор ВКР: Джигарханова Карина Михайловна

Translation peculiarities of english eponymous terms in medical terminology

Автор ВКР: Ким Марина Александровна

Culture-bound units as subject of linguistic study and interpreting

Автор ВКР: Костоева Лейла Хамитовна

Terminological word combinations in language of cosmonautics

Автор ВКР: Барака Анжелика Евгеньевна

US Toponymy and Its Reflection of Culture (based on state names)

Автор ВКР: Личик Ольга Александровна

Specific Features and Translation of Culture-Bound Elements (based on Russian Culture-Specific Units in English)

Автор ВКР: Кушхова Эльза Мухамедовна

Phraseological Units with Mythonimic Component in the English Language

Автор ВКР: Есаян Виктория Витальевна
В данном разделе представлены научные работы студентов из сборника "Молодая наука".

Топонимы и квазитопонимы в астронимике (2015 год)
Автор: Барака А.Е.,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Перевод кинофильмов и его этапы (2015 год)
Автор: Садыкова А.В,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Эпонимические термины в психиатрии (2016 год)
Автор: М.А. Ким,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Словообразовательная специфика английских топонимов (2017 год)
Автор: Кардашева Зухра Назимовна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Топонимы как лингвистическое явление (2017 год)
Автор: Джигарханова Карина Михайловна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Каламбур как стилистический прием: его сущность и цель (2017 год)
Автор: Гогаева Каролина Таирбековна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.