Казакова Светлана Леонидовна

Казакова Светлана Леонидовна

Учёная степень: Кандидат филологических наук
Учёное звание: Доцент
Общий стаж работы: 18 лет
Педагогический стаж: 13 лет


Доцент кафедры теории и практики перевода Института переводоведения и многоязычия.

Выпускница переводческого факультета Пятигорского государственного лингвистического университета: 1998 г. – специальность: лингвист, переводчик английского языка, менеджер.

Работает на кафедре теории и практики перевода ИПИМ с 2005 г.

С 2010 г. ответственная по работе с выпускниками ИПИМ.

В 2012 г. получила дополнительную квалификацию «Преподаватель высшей школы».

В 2012 г. получила учёную степень кандидата филологических наук.

В 2018 г. получила учёное звание доцента.

Преподает следующие дисциплины:

  • «Практикум по культуре речевого общения 1 иностранного языка»;

  • «Практикум по культуре речевого общения 2 иностранного языка»;

  • «Практический курс перевода 1 иностранного языка» (бакалавриат, специалитет);

  • «Практический курс перевода 2 иностранного языка» (бакалавриат, специалитет);

  • «Деловой иностранный язык» (магистратура);

  • «Межъязыковое посредничество в устной коммуникации» (магистратура);

  • «Гуманитарный перевод» (магистратура);

  • «Основы теории 2 иностранного языка» (специалитет);

  • «Страноведение США» (бакалавриат);

  • «Стилистика» (бакалавриат, специалитет);

  • «Лексикология» (бакалавриат, специалитет).

Заочно-дистанционная форма обучения:

  • «Практический курс перевода 1 иностранного языка» (бакалавриат, специалитет);

  • «Практический курс перевода 2 иностранного языка».

Научные интересы: 

  • английская ономастика;

  • медицинский дискурс, фармацевтический дискурс, проблемы перевода;

  • общие проблемы перевода.

Профессиональные и личные достижения:

  • автор более 30 публикаций, в том числе ряда статей, опубликованных в журналах, входящих в перечень ВАК;

  • автор 2 учебных пособий по преподаваемым дисциплинам:

1) «Communication ideas» («Практикум по культуре речевого общения 2 ИЯ», 2016г.);

2) «More ideas to ponder over» («Практикум по культуре речевого общения 2 ИЯ», 2018г.).

- является участником IX международного форума «Инвестиции в человека», который проходил 26-28 апреля 2012г. в г. Кисловодске;

- является участником VI Международной научной конференции «Актуальные проблемы современного научного знания», которая проходила 10 декабря 2013г. в Пятигорском медико-фармацевтическом институте - филиале ГБОУ ВПО «Волгоградского государственного медицинского университета» Минздрава России.

Дата начала Дата окончания Вид повышения квалификации Место проведения Программа
12.04.2018 24.05.2018 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" Управление научным контентом с использованием ИКТ
14.03.2018 04.04.2018 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" Электронное и дистанционное обучение, ИКТ в деятельности преподавателя
07.02.2018 28.02.2018 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" Массовые открытые онлайн курсы
11.12.2017 22.12.2017 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" Актуальные проблемы инклюзивного образования в образ.практике вуза
25.11.2014 26.12.2014 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВПО "Пятигорский государственный лингвистический университет" Использование интернет-технологий в обучении иностранным языкам и переводу
15.02.2011 30.05.2012 Дополнительная профессиональная образовательная программа ФГБОУ ВПО "Пятигорский государственный лингвистический университет" Преподаватель высшей школы
02.11.2009 13.11.2009 Краткосрочные курсы повышения квалификации Пятигорский государственный лингвистический университет, г. Пятигорск Теоретико- прикладные и метод. аспекты обуч.переводу в усл.глобализации и развития IT - технологи
26.04.2004 14.05.2004 Курсы повышения квалификации Ставропольский краевой институт повышения квалификации, г. Ставрополь Информационные технологии для учителя предметника
- Задания
- Образовательные файлы
- Вопросы в тестах
- Кол-во wiki
- Терминов в справочниках
Название Преподаватели
ПКРО английского языка 10 29 0 0 0
Практический курс перевода 1 ИЯ_02 18 2 0 0 0
Практический курс перевода 2 ИЯ (3.5 3.6 ИДОРИКТ) 18 2 0 0 0
Деловой английский РКИ 12 4 0 0 0
000 0 1 0 0 0
Практический курс перевода 1 ИЯ (2 курс)_02 16 9 0 0 0
Межъязыковое посредничество в устной коммуникации (магистратура 2 курс) 21 8 0 0 0
ОТ 2 ИЯ 4 1 0 0 0
"В аптеке". Упражнения на перевод (английский язык) 0 1 0 0 0
Деловой ИЯ (1 курс) 6 2 0 0 0
Деловой ИЯ (РКИ 2 курс) 4 1 0 0 0
Стилистика (СПвНС) 4 0 0 0 0
ОТ 2 ИЯ (ЛОМО 4 курс) 4 0 0 0 0
ОТ 2 ИЯ (ЛОМО 5 курс) 4 0 0 0 0
Деловой ИЯ (ЛО 2 курс) 4 1 0 0 0
Мастерство худ перевода 5 0 0 0 0
ПКП 2ИЯ (АЯ) 0 3 0 0 0
Стилистика (4 курс, бакалавриат) 4 0 0 0 0
Стилистика (4 курс, многояз.) 4 0 0 0 0
Российский индекс научного цитирования

Анализ публикационной активности

Список публикаций

Список ссылок на работы автора

Научные и учебно-методические работы

Современный рынок переводческих услуг

Формирование профессиональной личности переводчика в условиях новой образовательной парадигмы высшего профессионального образования: коллективная монография / Е.В. Виноградова [и др.]. – Пятигорск: ПГЛУ, 2015. – 158 с. – C. 134-141

Форма работы: Печатная, общий объём: 0,5 п.л.

Ойконимы в английском и французском языках, в состав которых входят компоненты река, водоем (статья)

Мир через языки, образование, культуру: Россия – Кавказ – Мировое сообщество: VII Междунар. конгресс. – Пятигорск: ПГЛУ, 2013. – С. 117-120

Соавторы: Прохорова Илона Викторовна,
Форма работы: Печатная, общий объём: 0,3 п.л.

Синтез коммуникативного и традиционного методов в обучении иностранному языку

Актуальные проблемы современного научного знания: мат. VI междунар. науч. конф. – Пятигорск: ПМФИ, 2013. C. 34-38

Форма работы: Печатная, общий объём: 0,3 п.л.

Элементы латинского языка во французских и английских ойконимах (статья)

Мир через языки, образование, культуру: Россия – Кавказ – Мировое сообщество: VII Междунар. конгресс. – Пятигорск: ПГЛУ, 2013. – С. 120-122

Соавторы: Прохорова Илона Викторовна,
Форма работы: Печатная, общий объём: 0,2 п.л.
Все работы автора Работы ППС ПГЛУ
Университетские чтения:

Прецизионная информация в устном переводе

Перевод наименований коммерческих и некоммерческих организаций и их организационно-правовых форм

Графические и лексико-грамматические средства речевого воздействия в аннотациях текстов интернет-новостей

К вопросу о семантике урбанонима

Новое в наименовании пабов Великобритании

Урбанонимы в составе лексической системы языка

Этнолингвистический подход к изучению урбанонимов

Научное руководство ВКР

Особенности перевода статей Карен Райт с английского на русский язык

Features of translation of Karen Wright’s articles from English to Russian

Автор ВКР: Пшихачева Диана Заурбековна

Перевод с английского на русский выступлений Терезы Мэй с переводческим комментарием

Translation from English into Russian of Theresa May s speeches: translation comment

Автор ВКР: Жабраилова Динара Самировна

Перевод названий художественных фильмов

Translation of Feature Film Titles

Автор ВКР: Никитина Галина Владимировна

Этимологический и структурный анализ английских топонимов и их перевод

Etymological and structural analysis of English toponyms and their translation

Автор ВКР: Кардашева Зухра Назимовна

Problem of translating puns using the example of "The Big bang theory" serial

Автор ВКР: Гогаева Каролина Таирбековна

Стилистический потенциал английских топонимов и особенности их перевода

Stylistic potential and translation peculiarities of toponyms in English language

Автор ВКР: Джигарханова Карина Михайловна

Translation peculiarities of english eponymous terms in medical terminology

Автор ВКР: Ким Марина Александровна

Culture-bound units as subject of linguistic study and interpreting

Автор ВКР: Костоева Лейла Хамитовна

Terminological word combinations in language of cosmonautics

Автор ВКР: Барака Анжелика Евгеньевна

US Toponymy and Its Reflection of Culture (based on state names)

Автор ВКР: Личик Ольга Александровна

Specific Features and Translation of Culture-Bound Elements (based on Russian Culture-Specific Units in English)

Автор ВКР: Кушхова Эльза Мухамедовна

Phraseological Units with Mythonimic Component in the English Language

Автор ВКР: Есаян Виктория Витальевна
В данном разделе представлены научные работы студентов из сборника "Молодая наука".

Топонимы и квазитопонимы в астронимике (2015 год)
Автор: Барака А.Е.,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Перевод кинофильмов и его этапы (2015 год)
Автор: Садыкова А.В,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Эпонимические термины в психиатрии (2016 год)
Автор: М.А. Ким,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Словообразовательная специфика английских топонимов (2017 год)
Автор: Кардашева Зухра Назимовна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Топонимы как лингвистическое явление (2017 год)
Автор: Джигарханова Карина Михайловна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Каламбур как стилистический прием: его сущность и цель (2017 год)
Автор: Гогаева Каролина Таирбековна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.