Зябирова Ольга Юрьевна

Зябирова Ольга Юрьевна

Общий стаж работы: 17 лет
Педагогический стаж: 13 лет


Преподаватель кафедры теории и практики перевода

Выпускница переводческого факультета ИПИМ Пятигорского государственного лингвистического университета; Института дополнительных образовательных программ ПГЛУ («Теория и практика межкультурной коммуникации» – немецкий язык).

2002 г. – «Лингвист», специальность – «Переводчик английского и французского языков» – диплом с отличием; 
2002 г. – «Диплом о профессиональной переподготовке по программе «Теория и практика межкультурной коммуникации» – немецкий язык (диплом с отличием);
2018 г. – «Диплом о профессиональной переподготовке по программе « Использование ИКТ при реализации образовательных программ СПО и ВО и их адаптация для лиц с ОВЗ» (диплом с отличием).

Работает на кафедре с 2005 года.

Имеет опыт работы устным и письменным переводчиком (май 2001-ноябрь 2001 ООО «Ком&Ком»).

Преподает следующие дисциплины: 

  • «Практический курс перевода 1 ИЯ» (аспекты: перевод в нефтегазовой сфере, политический, экономический, юридический, социологический, сельскохозяйственный, технический; лексико-грамматические аспекты перевода);

  • «Устный перевод» – аспект: гид-переводчик;

  • «Технический перевод»;

  • «Специальное страноведение» (в нефтегазовой сфере);

  • «Практический курс перевода 2 ИЯ».

Заочно-дистанционная форма обучения:

  • научное консультирование студентов по написанию ВКР.

Научные интересы: 

  • СМИ, вопросы аннотирования новостного материала на телевидении, радио, в печатной прессе и сети Интернет; 
  • актуальные вопросы преподавания английского, французского и немецкого языков; 
  • актуальные вопросы преподавания практического курса перевода на старших курсах.
Профессиональные и личные достижения: 
  • окончила аспирантуру по специальности 10.02.04 – германские языки (2011);

  • сдала с отличием кандидатские экзамены: иностранный язык (французский) в 2006г, история и философия науки в 2006 г, германские языки в 2007;

  • окончила четырехнедельный курс «American English Language and Culture Program» (1998);

  • участник восьмого Санкт-Петербургского конкурса молодых переводчиков «Sensum de Sensu» (2008);

  • лауреат ежегодного смотра-конкурса молодежных научно-инновационных проектов «Инновационный потенциал университетской молодежи» в номинации «Лингвистика», диплом I степени, (2015);

  • правообладатель свидетельства о государственной регистрации программы для ЭВМ № 2015618498 «Лингвистический многоязычный электронный словарь» (2015);

  • член жюри Всероссийской олимпиады школьников по английскому языку (2011).

Дата начала Дата окончания Вид повышения квалификации Место проведения Программа
10.01.2017 27.04.2018 Переподготовка без присвоения квалификации ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" Использование ИКТ приреализации образовательных программ СПО и ВО и их адаптация для лиц с ОВЗ
14.03.2018 04.04.2018 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" Массовые открытые онлайн курсы
05.12.2017 15.02.2018 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" Использование интернет-технологий в учебном процессе вуза
03.10.2017 01.11.2017 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" Технологии прикладных решений
07.04.2017 09.06.2017 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" Управление научным контентом с использованием ИКТ
13.06.2017 23.06.2017 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" Актуальные проблемы инклюзивного образования в образ.практике вуза
10.01.2017 17.03.2017 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" Электронное и дистанционное обучение, ИКТ в деятельности преподавателя
16.06.2014 28.06.2014 Краткосрочные курсы повышения квалификации ФГБОУ ВПО "Пятигорский государственный лингвистический университет" Летняя школа перевода
01.02.2010 30.05.2010 Краткосрочные курсы повышения квалификации Пятигорский государственный лингвистический университет, г. Пятигорск Теоретико- прикладные и метод. аспекты обуч.переводу в усл.глобализации и развития IT - технологи
06.10.2008 30.12.2008 Курсы повышения квалификации Пятигорский государственный лингвистический университет, г. Пятигорск Информатизация образования, разв. интеракт. форм обучения, испол. совр. образов. технологий
- Задания
- Образовательные файлы
- Вопросы в тестах
- Кол-во wiki
- Терминов в справочниках
Название Преподаватели
УП аспект - гид - переводчик 9 29 0 0 0
ОТП 5 19 0 0 0
3 курс 0 15 0 0 0
Практический курс перевода 2 ИЯ (4 курс) 0 54 0 0 0
Практический курс перевода 1 ИЯ (2 курс аспект 2) 31 106 0 0 0
ПКП 2 ИЯ (ЛОМО 3 курс) 14 67 0 0 0
ПКП 1 ИЯ (СПВНС 2 курс) 7 48 0 0 0
М/М К/ К К 1 КУРС ФИЛОЛОГИЧЕСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ 5 17 0 0 0
Специальное страноведение_02 6 15 0 0 0
ПКП 2 ИЯ (7 сем) ЛОМО 4 13 0 0 0
ПКП 1 ИЯ (7 сем) СПвНС 4 14 0 0 0
Глоссарий 0 5 0 0 0

Почетная грамота ПГЛУ за долголетний плодотворный труд, высокое профессиональное мастерство, успех в развитии научной, образовательной инновационной деятельности (2011).

Почетная грамота ПГЛУ за многолетний добросовестный труд, новаторство, успехи в учебно-педагогической и научно-исследовательской деятельности (2013).

Российский индекс научного цитирования

Анализ публикационной активности

Список публикаций

Список ссылок на работы автора

Научные и учебно-методические работы

Его величество глагол (статья)

Молодая наука – 2013. – Пятигорск, 2013. – Ч. 2. – С. 154-156

Форма работы: Печатная, общий объём: 0,2 п.л.

Классификация аннотаций новостей с учетом вида СМИ, к которому они принадлежат (статья)

Этнос. Культура. Перевод – 7. – Пятигорск, 2012. – С.70-74

Форма работы: Печатная, общий объём: 0,3 п.л.

Специфические особенности газетной аннотации новостей (статья)

Молодая наука – 2012. – Пятигорск, 2012. – Ч. 3. – С. 84-86

Форма работы: Печатная, общий объём: 0,2 п.л.

Новостные телевизионные и Интернет-анонсы (статья)

Молодая наука – 2011. – Пятигорск, 2011. – Ч. 3. – С. 116-119

Форма работы: Печатная, общий объём: 0,3 п.л.
Все работы автора Работы ППС ПГЛУ
Университетские чтения:

Лексические и грамматические особенности текста аннотации новостей печатных СМИ

Основные характеристики текста аннотации новостей. Ключевые функции СМИ и новостной аннотации

Графические и лексико-грамматические средства речевого воздействия в аннотациях текстов интернет-новостей

Общность и специфика аннотаций новостей в печатной прессе и на радио

Особенности структуры, стиля и синтаксиса текста аннотации печатных СМИ

Лингвистические особенности языка телевизионных и радиоанонсов

Лингвистические особенности аннотаций новостей СМИ, их структура

Вестник ПГЛУ (аннотации к выпускам):

Прагматический аспект изучения новостных аннотаций

Научное руководство ВКР

Перевод статей психологической тематики, освещающих проблему влияния различных факторов на социальное взаимодействие людей и их переводческий анализ

Translation of psychological articles covering the problem of influence of various factors on the social interaction and their translation analysis

Автор ВКР: Салпагарова Зухра Абдул-Хакимовна

Перевод текстов новостей экологической тематики и их переводческий комментарий

Translation of news texts on environmental issues and their translation commentary

Автор ВКР: Кошеева Алина Аслановна

Перевод текстов статей, освещающих проблему психологического развития личности в условиях билингвизма, с английского языка на русский и их переводческий анализ

Translation of the texts of articles covering the problem of the psychological development of the individual in the context of bilingualism, from English into Russian and their translation analysis

Автор ВКР: Гашимова Гунай Аятшах кызы

Особенности перевода инфинитивных конструкций в текстах Интернет-новостей

Specificity of translation of infinitive constructions in the texts of the Internet news items

Автор ВКР: Серкова Мария Александровна

Специфика перевода английских юридических терминов на русский язык

Peculiarities of translation of English legal terms into Russian

Автор ВКР: Пономаренко Дарья Викторовна

Особенности перевода английских фразовых глаголов в составе рекламных текстов на русский язык.

Translation peculiarities of English phrasal verbs in advertising texts

Автор ВКР: Муратова Динара Расуловна

Specific features of translating emphatic constructions in news texts

Автор ВКР: Газиева Мария Анатольевна

Translation of agricultural news texts

Автор ВКР: Бугаев Николай Николаевич

Methods of translating phraseological units containing zoomorphic components

Автор ВКР: Пазова Анжела Руслановна

Peculiarities of translation of passive voice in economic news texts

Автор ВКР: Товкаленко Анна Игоревна

Specificity of translation of radio news texts (based on the material of English-language radio news of VOA, BBC, CNN)

Автор ВКР: Коваленко Ангелина Игоревна

Specific ways of translating infinitive constructions in political news texts

Автор ВКР: Ханахмедова Айзанат Исметуллаевна

Peculiarities of translation of scientific and technical terms

Автор ВКР: Ибрагимова Шаназ Абдулгусейновна

Peculiarities of Usage and Translation of Sound-Imitating Units in Advertisements

Автор ВКР: Акопян Лидия Сергеевна

Peculiarities of Translating English Phraseological Units Containing Zoonyms and Phitonyms

Автор ВКР: Чатанджиев Константин Эонарисович

Peculiarities of Translating Internet News Annotations

Автор ВКР: Голоскокова Марина Леонидовна
В данном разделе представлены научные работы студентов из сборника "Молодая наука".

Электронный словарь актуальной технической и юридической терминологии (2015 год)
Авторы: Полуляхова В.А., Кураева М.А., Никанова Т.А., Григорян А.Б., Колпакова К.Е., Васильева И.Г.,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Пленарное заседание.
Специфика морского сленга в английском языке (2015 год)
Автор: Бородаева А.А.,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Особенности перевода научно-технических терминов в составе научно-технических текстов (2015 год)
Автор: Ибрагимова Ш.А.,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Специфика перевода текстов радионовостей (2015 год)
Автор: Коваленко Анастасия Игоревна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Особенности перевода технических текстов с китайского языка на английский (2015 год)
Автор: Колпакова К.И.,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Лингвистические особенности новостных текстов экономической тематики (2015 год)
Автор: Товкаленко А.А.,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Особенности перевода фразовых глаголов в составе рекламного текста (2017 год)
Автор: Муратова Динара Расуловна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.