Карацева Наира Владимировна

Карацева Наира Владимировна

Общий стаж работы: 18 лет
Научно-педагогический стаж: 16 лет


Карацева Наира Владимировна окончила факультет английского и немецкого языков ПГУ в 2000 г. С сентября 2000 г. работает преподавателем кафедры теории и практики перевода. Научное направление – «Перевод и переводоведение», «Межкультурная коммуникация».

Преподает следующие дисциплины для разных направлений подготовки ИПИМ: «Практический курс перевода 1 ИЯ», «Практический курс перевода 2 ИЯ», «Страноведение», «Практикум по художественному переводу», «Лингвокультурологические аспекты перевода», «Иностранный язык».

Дистанционная форма обучения: «Практический курс перевода 1 ИЯ», «Перевод деловой документации», «Основы теории ИЯ (стилистика)».

Руководит учебно-переводческой практикой студентов ИПИМ.

Научные интересы: современные лингвистические исследования; актуальные вопросы теории и методики преподавания иностранных языков; переводоведение: проблемы теории и практики перевода.

Дата начала Дата окончания Вид повышения квалификации Место проведения Программа
14.03.2018 04.04.2018 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" Массовые открытые онлайн курсы
05.12.2017 15.02.2018 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" Использование интернет-технологий в учебном процессе вуза
03.10.2017 01.11.2017 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" Технологии прикладных решений
07.04.2017 09.06.2017 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" Управление научным контентом с использованием ИКТ
13.06.2017 23.06.2017 Курсы повышения квалификации ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" Актуальные проблемы инклюзивного образования в образ.практике вуза
16.06.2014 28.06.2014 Краткосрочные курсы повышения квалификации ФГБОУ ВПО "Пятигорский государственный лингвистический университет" Летняя школа перевода
02.11.2009 13.11.2009 Краткосрочные курсы повышения квалификации Пятигорский государственный лингвистический университет, г. Пятигорск Теоретико- прикладные и метод. аспекты обуч.переводу в усл.глобализации и развития IT - технологи
- Задания
- Образовательные файлы
- Вопросы в тестах
- Кол-во wiki
- Терминов в справочниках
Название Преподаватели
УП 18 2 10 0 2
Практический курс перевода 1ИЯ (магистратура) 18 2 15 0 2
1.2 Практический курс перевода 1 ИЯ ИДОРИКТ 10 1 0 0 0
4.8 Стилистика ИДОРИКТ 13 2 0 0 0
Практический курс перевода 1 ИЯ_08 7 1 0 0 0
Иностранный язык_10 5 0 0 0 0
Мастерство художественного перевода_02 11 0 0 0 0
2.4 Практический курс перевода 2 ИЯ ИДОРИКТ 10 1 0 0 0
4.7 4.8 Перевод деловой документации и переговоров ИДОРИКТ 7 1 0 0 0
Лингвокультурологические аспекты перевода 1 ИЯ 1 0 0 0 0
Страноведение__ 8 2 0 0 0
Практикум по художественному переводу (3 курс ЛИТО) 4 0 0 0 0
Учебная практика (Лингвистика: ПиП) 1 0 0 0 0
Учебная практика (ПиП:СПВНС) 2 2 0 0 0
Учебная практика ( ПиП: СПВНЗ) 0 0 0 0 0
Российский индекс научного цитирования

Анализ публикационной активности

Список публикаций

Список ссылок на работы автора

Научные и учебно-методические работы

Когнитивный конфликт в речевой ситуации: дискурсивный и интерперсональный аспекты (на материале английского и русского языков)

Актуальные проблемы гу-манитарного знания: теоре-тические и прикладные ас-пекты: межвузовский сбор-ник научных статей ПГЛУ. – Пятигорск: ПГЛУ, 2015

Соавторы: Гюрджян Наира Славиковна, Джагарян Марина Владимировна,
Форма работы: Печатная, общий объём: 0,6 п.л.

Структурные и стилистические особенности научного медицинского текста

Материалы научно-методических чтений ПГЛУ. – Часть 4. – Пяти-горск: ПГЛУ, 2015. – С.118-122

Форма работы: Печатная, общий объём: 0,3 п.л.

Когнитивный конфликт в речевой ситуации в английском и русском языках

Международный семинар «Дни русского языка и перевода в новом болгарском Университете»

Соавторы: Джагарян Марина Владимировна, Гюрджян Наира Славиковна,
Форма работы: Печатная, общий объём: 0,8 п.л.

Особенности медицинского перевода

Материалы научно-методических чтений ПГЛУ. – Пятигорск: ПГЛУ, 2014. – Часть 5. – С. 33-37

Форма работы: Печатная, общий объём: 0,3 п.л.
Все работы автора Работы ППС ПГЛУ
Университетские чтения:

Формирование лингвокоммуникативных компетенций при работе с иноязычными видеоматериалами.

Источники жаргонной лексики в испанском языке

Ошибки как «нарушения кода языка»

Структурные и стилистические особенности научного медицинского текста

Проблема лексической сочетаемости

Особенности медицинского перевода

Основные источники и причины возникновения речевых ошибок

Трудности при переводе, представляемые лексической сочетаемостью

К проблемам эквивалентности и адекватности в переводе

Научное руководство ВКР

Практическое пособие по медицинскому переводу

Teaching guide on medical translation

Автор ВКР: Бережная Александра Андреевна

Современный молодежный сленг и способы его перевода на русский язык на примере американских/ английских сериалов (на материале английского сериала «Переростки»)

Modern English slang and methods of its translation into Russian by the example of the television series The Inbetweeners

Автор ВКР: Крамарова Екатерина Сергеевна

Translation peculiarities of scientific and technical texts. Machine translation

Автор ВКР: Усманова Мадина Исановна

Peculiarities and problems in translating English emphatic constructions

Автор ВКР: Утова Карина Юрьевна

Characteristic features of advertising text and its rranslation difficulties (based on English language).

Автор ВКР: Старинина Ольга Викторовна

Peculiarities and problems in translation of euphemisms

Автор ВКР: Радовильская Катерина Дмитриевна

Peculiarities of translating scientific medical articles

Автор ВКР: Кожухов Максим Владимирович

Borrowings in English and methods of translating them into Russian

Автор ВКР: Ищенко Эдуард Николаевич

Political Correctness in English and Russian Mass Media Texts Translation

Автор ВКР: Черненко Юлия Сергеевна

Distinctive Features of Translating Culture-Bound Elements of Everyday Life (based on English and Russian languages)

Автор ВКР: Албакова Зина Солмановна

Scientific Medical Terms: Structure, Special Functioning and Translation

Автор ВКР: Бабаян Жанна Эрнестовна

Difficulties in Translating Phraseological Units Containing Culture-Bound Units (based on English and Russian languages)

Автор ВКР: Асадова Аида Курбановна

Distinctive Features of Term Formation and Term Translation in English and Russian

Автор ВКР: Наниева Марина Гавриловна
В данном разделе представлены научные работы студентов из сборника "Молодая наука".

Специфика рекламного текста (2015 год)
Автор: Старинина О.В.,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.