• ПГУ
  • Новости
  • Мастер-классы по художественному переводу в ПГУ

Мастер-классы по художественному переводу в ПГУ

ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет"
ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет"
26.04.2019
25 и 26 апреля 2019г. в Пятигорском государственном университете состоялись мастер-классы Екатерины Борисовны Араловой, переводчика художественной литературы с немецкого языка на русский, специалиста в области международного литературоведения, старшего преподавателя кафедры немецкого языка НИУ ВШЭ г. Москвы.

20 сентября 2018 года Екатерина Аралова получила Немецкую переводческую премию «Мерк- 2018», учрежденной посольством Германии, компанией Мерк и Гёте-Институтом в Москве, в номинации «Литература для детей и юношества» за перевод книги автора Гудрун Паузеванг «Большая книга о разбойнике Грабше».

Лекторат ДААД всячески содействовал встрече с номинантом премии в Пятигорском государственном университете. Екатерина Аралова ведет активную переводческую деятельность, участвует во многих проектах для переводчиков и в переводческих мастерских в России, в Швейцарии и в Германии. На приглашение лектора Германской службы академических обменов (ДААД) Марлис Венцель для участия в работе клуба немецкого языка «Sag’s auf Deutsch» кафедры германистики и МК переводчик откликнулась с удовольствием.

Визит переводчика Екатерины Араловой был приурочен к окончанию проекта для студентов 4 курса ИРГЯИГТ, направления подготовки 45.03.02 «Лингвистика», профиль «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» (немецкий и английский языки) по переводу художественного рассказа немецкой писательницы К. Эртмер «Waschtag».

Мастер – классы проходили в 2 этапа.

1 этап: 25 апреля состоялось мероприятие «Из чемодана переводчика» – встреча Екатерины Араловой с преподавателями кафедры германистики и МК, студентами ФГБОУ ВО «ПГУ». В ходе встречи она поделилась опытом своей переводческой деятельности и секретами профессионального мастерства. Екатерина Аралова рассказала обо всех переведенных ею литературных произведениях и о сложностях, с которыми она столкнулась в процессе работы над художественными текстами.

2 этап: 26 апреля состоялся мастер-класс Е. Араловой и профессора ПГУ В.И. Шульженко, посвященный переводу рассказа «Waschtag» К. Эртмер.

Сама писательница, автор рассказа «Waschtag» К. Эртмер, обратилась к студентам, участникам проекта с видео-письмом из Германии. В своей речи она выразила благодарность за проявленный интерес к ее произведениям и подчеркнула, что язык и литература связывают нас независимо от границ стран, что заслуга современных переводчиков заключается в том, что они стимулируют в России интерес к немецкоязычной литературе и к немецкоязычным странам в быстро меняющихся условиях.

В рамках проекта студентами были представлены шесть вариантов перевода рассказа на русский язык. В ходе мероприятия Екатерина Аралова поделилась своими мыслями о переводе данного произведения.

Вместе со студентами обсуждались моменты, затрудняющие перевод и адаптацию немецкого рассказа.

В обсуждении переводов студентов принял активное участие профессор ПГУ, руководитель отделения «Литературное творчество» Института переводоведения и многоязычия В.И. Шульженко.

Мастер-классы были проведены на высоком профессиональном уровне и были полезны для всех студентов, заинтересованных в литературном переводе.

В проекте приняли участие гости из г. Ставрополя, студенты Северо-Кавказкого федерального университета под руководством лектора ДААД Я. Георге.

Кафедра германистики и МК, в лице зав. кафедрой Шавкун Н.С., выражает благодарность инициатору и организатору проведенных мероприятий лектору Германской службы академических обменов (ДААД) г-же Венцель.
Фотоальбом
Участники

Марлис
Венцель

Шульженко
Вячеслав Иванович

Шавкун
Наталья Сергеевна

Текущие события
28Ноября 2019
окончание 2Декабря 2019